Milli mála - 01.06.2016, Page 248
GRÍMUR THOMSEN OG FRAMANDGERVING PINDARS
248 Milli mála 8/2016
Kristján Jóhann Jónsson. 2014. Grímur Thomsen: Þjóðerni, skáldskapur, þversa-
gnir og vald. Reykjavík: Háskólaútgáfan.
Louth, C. 1998. Hölderlin and the Dynamics of Translation. Oxford: Legenda.
Páll Valsson. 1996. „Rómantísk sögusýn og karlmennska,“ í Árni Ibsen o.fl. (rit-
stj.), Íslensk bókmenntasaga III. Reykjavík: Mál og menning, 348-58.
Race, W.H. 2012 [1997]. Pindar: Olympian Odes; Pythian Odes. Loeb Classical
Library. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Race, W.H. 1997, Pindar: Nemean Odes; Isthmian Odes; Fragments. Loeb
Classical Library. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Schleiermacher, Fr. 2010, „Um hinar mismunandi þýðingaraðferðir,“ Martin
Ringmar þýddi. Jón á Bægisá 14: 5-29.
Sigfús Blöndal. 1895. „Bókafregn,“ Sunnanfari 4/12: 90-92.
Sigurður Nordal. 1934. „Grímur Thomsen,“ erindi flutt í Reykjavík á aldarafmæ-
li skáldsins, 15. maí 1920, í Grímur Thomsen, Ljóðmæli. Heildarútgáfa II.
Reykjavík: Snæbjörn Jónsson, V-XXVI.
Sigurður Nordal. 1969. „Um útgáfuna,“ Grímur Thomsen, Ljóðmæli. Sigurður
Nordal sá um útgáfuna. Reykjavík: Mál og menning, 40-50.
Snell, B. og H. Maehler. 1987. Pindari Carmina cum fragmentis. Pars I: Epinicia.
Leipzig: Teubner.
Sveinn Yngvi Egilsson. 1999. Arfur og umbylting: Rannsókn á íslenskri rómantík.
Reykjavík: Hið íslenska bókmenntafélag og ReykjavíkurAkademían.
Venuti, L. 1995. The Translator‘s Invisibility: A History of Translation. London:
Routledge.
Weissbort, D. og Ástráður Eysteinsson (ritstj.) 2006. Translation: Theory and
Practice. Oxford: Oxford University Press.