Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Síða 26

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Síða 26
Tímarit Máls og menningar guaraní-ættstofni starfaði hjá honum sem eldabuska og væri hún að því er virtist jafnvíg á guaranímál og kastiljanska tungu, því hún gat í senn talað við Borges á kastiljönsku og son sinn á guaraní. En ef Borges spurði hana, hvað hún segði syni sínum þá svaraði hún á guaraní, enda ófær um að flytja orðin yfir á aðra tungu þótt hún kynni hana. Og kannski hafði konan enga hugmynd um að hægt væri að þýða orð á aðra tungu. Af dæmunum er auðsætt að ekki er leikið að þýða eða flytja orð einnar tungu á aðra. Hér er ekki um að ræða hvort menntun sé fyrir hendi hjá þeim sem hyggst þýða, því þótt indíánakonan hafi eflaust verið ómenntuð verður ekki sagt það sama um ensk-íslenska piltinn. Hvorugt hefur eflaust hlotið þjálfun, kunnið þið að hugsa. Þjálfun er ekki einhlít þótt hún sé mikilvæg. Einhver kann að hafa hlotið þjálfun í að þýða skólastíla, þýða skriflegar æfingar, túlka talaða ræðu, en engin trygging er fyrir því að hann geti þýtt bók, hvort sem efni hennar er vísindi eða bókmenntalegs eðlis. Ég hef sjálfur enga reynslu af því að þýða vísindarit, en mér er tjáð að auðveldara sé að þýða vísindatexta en bókmenntir, vegna þess að í slíkum texta er enginn hugblær eða margbrotnar tilfinningar, engin lítt eða óskiljan- leg leynd með sínum hugblæ sem einkennir bókmenntirnar. Allir vísinda- menn eiga að geta skilið vísindarit með sama hætti, það leiðir að ákveðinni niðurstöðu, en bókmenntir skilur hver lesandi með sínum sérstaka hætti og verður tíðum óákveðnari í skoðun sinni á manninum og lífinu á eftir en áður en lestur hófst. Engu að síður hlýtur hinn vélræni þáttur þýðingarstarfsins að vera áþekkur, hvort sem þýdd eru vísindi eða bókmenntir. Þýðandinn lætur hinn erlenda texta flæða gegnum skilninginn og færir hann á nýja tungu. Það erfiðasta í þýðingum er að ráða við þetta flæði, temja streymið en leyfa því samt að leika frjálsu um ómeðvitundina og meðvitundina og málkenndina fyrir báðum tungunum. Þýðandinn verður að bera virðingu fyrir báðum tungunum, höfundinum og verkinu: stíl þess og efni. Þetta er einkar erfitt vegna þess að mannshugurinn er svo gjarn á að hafa skoðun um leið og hann skilur eitthvað og jafnskjótt vill hann fara að breyta eftir sínu höfði, trana sér fram. Þess vegna eru þýðingar tíðum aðeins túlkun þýðandans, og hann hefur aðeins eðli verksins sem hann þýðir til hliðsjónar; þýðingin er þá verk þýðandans að atburðarásinni frátalinni. Af þessum ástæðum er oft sagt að þýðandi svíki frumtextann, sé ónákvæmur, skilji ekki andrúmsloft eða hugblæ verksins og jafnvel ekki hina erlendu tungu sem þýtt er af. Hér ræði ég einvörðungu um vandamál þýðinga úr frummálinu. Ég bregð varla út fyrir reynslu mína í þessum efnum. Ég hef aldrei þýtt úr öðru en frummálinu. Ég hef aldrei haft aðrar þýðingar til hliðsjónar meðan á 496
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.