Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Qupperneq 29

Tímarit Máls og menningar - 01.11.1983, Qupperneq 29
Um þýðingar skáldsögunni um farandriddarann. Andi endurreisnarinnar á Ítalíu barst ekki til Islands, og með því að Don Kíkóti er þrunginn anda hennar er erfitt fyrir þýðandann að flytja endurreisnarandann inn í íslenskt menningarlíf löngu eftir að hann rann sitt skeið, án þess að flutningurinn verði á einhvern hátt tímaskekkja. En þýðandinn verður samt að finna áþekk blæbrigði í íslenskri tungu og bókmenntum. Slíkt er ekki auðfundið. Hann leitar í íslenskum riddarasögum og rekst kannski á eitt og eitt orð og einhverja hliðstæðu, einkum í Karlamagnúsarsögu. Og hann færir fund sinn með lagni inn í þýðinguna svo lítið beri á og skil sjáist ekki, því að hinn þýddi texti verður helst að líða fram með eðlilegum hætti í sama hljómfalli og frumtextinn. Finna ber hljómfall og tíðni atburðarásarinnar, hugarfar sögupersónanna og höfundarins og tilgang atburðanna. Spænsk fyndni og kaldhæðni er ólík íslenskri fyndni og kaldhæðni. Með því að verk Cervantes er þrungið háði, fyndni og kaldhæðni, mega þessir eiginleikar ekki glatast. Þýðendur grípa gjarna til þess ráðs að færa fyndni upp um nokkra tóna þegar hún er færð af einni tungu á aðra, svo hún verði meira áberandi og hinir nýju lesendur reki augun í hana. Slíka verkshætti hef ég reynt að forðast. Háðið í bók Cervantes er tamið. Það gefur samt tilefni til að þýðandinn stundi ýkjur, en þær eru að mínu mati bagalegar og gætu vakið tómahljóð í stað kátínu. Tamið háð fer kannski fram hjá lesandanum við fyrsta lestur, en þýðandinn verður að hætta á það í von um að lesið verði á ný og einhver uppgötvi dýpt háðsins. Háð sem ristir djúpt hefur jafnan harmleikinn að grunntóni, sorg mannsins og varnarleysi hans gagnvart sjálfum sér og eðli sínu. Þetta tel ég vera helstu vandkvæðin sem blasa við þýðanda sem þýðir úr frumtungunni, ef hann þekkir ekki aðeins merkingu orðanna heldur kann- ast líka við tíðarandann sem ríkti, hljómfall tungunnar og bylgjuhreyfingu setningaskipunarinnar. Þýðandi sem þýðir verk úr öðru máli en frum- tungunni losnar við þennan vanda. Þýðandi veit að engin leið er að varðveita tungur þjóða, þótt oft sé rætt um nauðsyn slíkrar varðveislu. Tungan er ekki í eðli sínu geymsluvara heldur tæki til stöðugs brúks. Tungan er stöðugum breytingum undirorpin. Og það kynlega er að ef orð er misskilið getur misskilningurinn fundið orðinu nýja framrás, nýja merkingu. Gleymska og misskilningur eru manninum nauðsyn, enda er maðurinn gæddur gleymsku og misskilningi í ríkum mæli, og tilviljunin er framganginum líka hjálpræði. Kannski er gleymskan og misskilningurinn undirstaða ímyndunaraflsins. Ef við mis- skildum aldrei neitt stæði allt í stað. Ogerlegt er að varðveita tungu þjóðar, en ef tungan er færð í búning ntmáls er hægt að varðveita hana í bókartexta. Hann breytist aldrei. Ritað 499
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.