Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 10

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 10
Guðrún Björk Guðsteinsdóttir íslendinga.* * * * * * * 8 Vestur-íslensku eftirnöfnin undirstrika hinsvegar það yf- irbragð sem íslensk menning tók á sig við flutninginn vestur um haf. Ekki er þó æskilegt að það verði að altækri reglu að íslensk- kanadísk nöfn séu færð að einhverju eða öllu leyti í íslenskt horf í þýðingum á skáldverkum. í skáldsögunni Gentle Sinners eftir W. D. Valgardson koma fyrir nöfnin Eric, Sigfus Vigfusson og Zeke Hrapt- usson. Ljóst er að persónurnar í sögunni eru af íslenskum ættum og nöfnin gætu auðveldlega orðið Eiríkur, Sigfús Vigfússon og Sakarías Hrappsson, en þar með væru kanadísk sérkenni nafnanna afmáð. Að sama skapi er óþarft að breyta eftirnafninu Vopfjord í smásögunni „The Man from Snaefellsness"9 eftir Valgardson í Vopnfjord, eða jafnvel Vopnfjörð. I verkum sem skrifuð eru á ensku um íslenskan menningararf skera vestur-íslensk nöfn sig frá enskri nafnahefð og eru hluti af menningarlegri áferð þeirra. Þessa áferð frumtextans er auðvelt að færa yfir á íslensku með því að halda kunnuglegum en um leið framandi naftigiftunum óbreyttum. Öllu erfiðara viðfangs er að yfirfæra þann framandleika sem höf- undur kallar fram í frumtextanum með því að nota íslensk orð og setningar. Fylgi þýðandi verkinu úr hlaði með formála er ákjósanlegt að hann geti íslenskra innskota og gefi dæmi. Einnig má auðkenna innskotin með leturbreytingu, eins og W. D. Valgardson gerir í Gentle Sinners, í orðunum „skyr“ og „rullu pylsa“, og „The Man from Snaefellsness" þar sem innskotin eru fleiri og bera mörg ákveðinn vestur-íslenskan blæ, en stafsetningin ber vott um áratuga aðlögun að enskum framburði.10 Formáli getur útskýrt vestur-íslenska þjóð- rétti og hátíðir, en sé honum sleppt má halda skáletrun orðanna því þau gefa athyglisverða vísbendingu um þær menningarhefðir sem vestur-íslenskum blöðum þar sem hann kljáðist oft harkalega við Stephan G. Stephansson. Móðir Lauru hét Ingibjörg, en kallast Ingiborg eða Borga í frum- textanum. Þessi tilfæring höfundarins hefur væntanlega átt að gefa til kynna að Ingibjörg hafi verið helsta fyrirmynd aðalsöguhetjunnar Borgu Halson í fyrstu og þekktustu skáldsögu Lauru, The Viking Heart. í þýðingunni færir Margrét skírnarnafn Ingibjargar í upprunalegt horf, en heldur gælunafninu Borga og þá um leið vísun höfundarins í skáldsögu sína. 8 Sjá nánar um nafnahefð íslendinga í Vesturheimi í grein Haraldar Bessasonar, „A Few Specimens of North American-Icelandic". Scandinavian Studies 39 (1967): 115-147. 9 Sagan er í tveimur hlutum, „The Man from Snaefellsness" og „The Man from Snaefellsness: Part 11“ í Miaf Can’t Be Changed Shouldn’t Be Mourned (Vancouver/Toronto: Douglas & Mclntyre, 1990) 118-46. lOÞar koma fyrir orðin: amma, Islindingadagurinn, hreppsomagur, bondi, husmothir, hreppar, utlander, hestur, panacooker, Vinarterta, asta bolur, hangikjot, hardfisk, Skyr, Rullapilsa, Havamal, skald, fjalkona, Vestur-Islenzk- ur, godar, huldafolk, kronur, vergild. Rúnar Helgi Vignisson var nýverið með röð útvarpsþátta í Ríkisútvarpinu: „Sýnt í tvo heimana. Bókmenntir innflytj- enda og afkomenda þeirra.“ Rúnar hafði m.a. samband við W. D. Valgardson og innti hann eftir því hvers vegna hann viki sjáanlega frá íslenskri stafsetn- ingu í þessari sögu. Valgardson skýrði að íslensk hreintungustefna gæti ekki 8 d JffagKðd - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1*1997
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.