Jón á Bægisá - 01.04.1997, Page 24

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Page 24
Soffía Auður Birgisdóttii aftur inn um augað á kúnni. Telpan sigldi áífam á skipinu en hvarf Hvínu var svo afdrifaríkt að engu var líkara en hurð hefði smollið aftur í heilanum á henni. Óminni sigldi í kjölfar skipsins eftir þenn- an atburð. Hún mundi fyrst eftir sér við hvarf Hvínu. Kannaðist ekki við að hafa verið til fyrir þann tíma. Allt þurrkaðist út, þorp og fjöll, síðan fólk og að síðustu tunga. Fór jafnvel að efast um að hún myndi þetta þegar fram liðu stund- ir. Taldi sér ef til vill bara trú um það af því að atburðurinn varð að skrítlu í munni annarra sem áminnti hana um að gæta sín á orðum (bls. 51-52). Þessi texti er fullur af möguleikum fyrir túlkendur. Við gætum byrjað á því að lesa hann sem lýsingu á færslu telpunnar milli þroska- skeiða. Hvína er þá hennar alter ego, annað sjálf, það sjálf sem er í raun ekki til ennþá því það tilheyrir frumbernskunni, móðurinni og hennar mjúku og flæðandi veröld, og því rökrétt að það hverfi gegn- um kýraugað í nokkurskonar öfugri fæðingarmynd og sameinist haf- inu (vatninu: legvatninu?) aftur, en eftir situr telpan (og engin hugg- un að mjúka barmi mömmu lengur). „Óminni sigldi í kjölfarið“. Hún man ekkert sem gerðist fyrir þennan atburð, „allt þurrkaðist út“ meira að segja tunga, þ.e. tunga frumbernskunnar, heims móður- innar. Við tekur nýr heimur og ný tunga sem stúlkan þarf að læra af ær- inni fyrirhöfn, heimur lögmálanna, heimur föðurins. Þessa túlkun styður sú staðreynd að eftir þessi kaflaskil í sögunni er ekki minnst meira á móðurina en faðirinn kemur hins vegar við sögu. Reyndar er næsta setning sögunnar svohljóðandi: „Ekki komin í höfn fyrr en hún gæti talað ensku. Nancy kom henni í skilning um það. Telpan sat í aftursætinu í bíl pabba síns (bls. 52).“ „Ekki komin í höfn“ er þarna notað í óeiginlegri merkingu þar sem hún er löngu komin úr sjóferðinni, en skipið er (í þessari túlkun) þá tákn heims móðurinn- ar, stillt upp á móti bifreiðinni þar sem faðirinn er við stjórn. En við getum allt eins haldið áfram á braut ævisögulegrar túlkun- ar og sagt sem svo: Hin „uppdiktaða“ vinkona Hvína, sem „veit margt betur“ en telpan og „ræður alltaf ferð“ er auðvitað fyrst og fremst sönnun fyrir því sem átti eftir að koma á daginn um þennan höfund - hæfileika hennar til að „dikta upp“ persónur og gerðir og um leið er hún auðvitað annað sjálf Svövu (takið eftir að það er jafn- margir stafir í nöfnunum Svava og Hvína - sem hljóma aukin held- ur ekki ólíkt - annar stafurinn er v í báðum nöfnum, þau enda bæði á a). Og atburðurinn þegar Hvína hverfur út um kýraugað og telpan tekur orðið bókstaflega og óttast að vinkonan komist aldrei aftur inn um „augað á kúnni“ minnir okkur ekki svo lítið á aðferðafræði þessa höfundar síðar meir. Var það þarna sem rithöfundurinn Svava Jak- obsdóttir lærði að taka orðatiltæki á orðinu - eftir að hafa verið strítt á misskilningi sínum um kýraugað? Hver veit? (En úr þessum hluta 22 á - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1 • 1997
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.