Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 33

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 33
Orð og ferðatöskur andi. í öðru lagi deilir textinn með ferðasögunum goðsögnum um ís- land, einkum um frumstæðni og skort íbúanna á sviði efnahags, menningar og hins andlega. Textinn tengist þó eftirlendufræðum í því að hann afbyggir líka sumar goðsögur einsog þá um bókmennta- arfinn. Líktog ferðabókmenntirnar þýðir The Prowler svo líka íslenskt samfélag, sögu og menningu inn í annað samhengi. í því ferli vakna spurningar um framsetningu og vald sem grafa í sífellu undan þeim sannleika sem textinn og ferðabókmenntirnar virðast setja fram. Ferðalag og framsetning verða að skrifum sem eru órofa tengd þeim margvíslegu og sundurlausu myndum af uppruna sem textinn kallar fram. Þessi flóknu og ósamstæðu ferli minna á leik textans með myndina af púsluspilinu — sem í sjálfu sér gengur út á möguleikann á endanlegri uppröðun, lokuðu kerfi sannleikans, en birtist gjarnan í textanum sem hrúga á gólfinu. Sögukonan uppgötvar dulúðugt eðli tungumálsins og tengir það því að ferðast. I textanum slær ferðalögum og tungumáli oft saman svo að annað getur komið í stað hins og verða þessi tvö ferli raunar vart aðskilin. Þessi samsláttur birtist ekki hvað síst í mynd textans af orðum sem ferðatöskum: Mun seinna á ævinni upphugsaði ég skáldskaparfræði nafngiftar- innar. Aðeins það sem hefur nafn fær lifað í tungumálinu [...] Orð eru ferðatöskur troðfullar af menningu. Ég ímynda mér sögu af tóm- um ílátum. Tæmdum flöskum án innihalds. Ferðatöskum á hvolfi, gömlum fötum [...] Að koma í áfangastað með tvær hendur tómar. Að koma ekki í neinn áfangastað. (s. 29)3 Hér gæti virst sem söguhetjan vísi til þeirrar ánægju sem t.d. Roland Barthes (sem oft er vitnað til í textanum) taldi tungumálið bjóða upp á, þ.e. að geta tjáð þrá mannsins og skapað honum heim (1973). í texta The Prowler gætir hins vegar mikillar tvíbendni gagnvart tungumálinu, sem birtist vel varðandi þessa skáldskaparfræði nafn- giftarinnar. Þessi tvíbendni ber með sér eins konar saklausa þrá til að nálgast heiminn en um leið þrá til að sölsa hann undir sig, að nefna hlutina en ná yfir þeim valdi um leið. Sögukonan þráir þannig að vera í svipaðri stöðu og Adam, að geta nefnt heiminn upp á nýtt, geta bæði tekið við tómum ílátum orðanna og tæmt ferðatöskur þeirra til að fylla þær nýju innihaldi. Þessi þrá tengist í textanum mjög beint því að brjóta nýtt land, leggja undir sig land, að skapa úr hinu fram- andi eitthvað kunnuglegt, að ráða við og hafa vald á heiminum. Á 3 A frummálinu hljóðar tilvitnunin svo: „Much later in life I contrived a poet- ics of naming. Only that which is named is able to live in language [..] Words are suitcases crammed with culture. I imagine a story of emptied containers. Bottles drained of their contents. Travel bags overturned, old clothes [...] To come to your destination with nothing in hand. To come to no destination at all.“ Allar þýðingar eru mínar nema annars sé getið. fást, d - HVAT? TALA THU ISLENZKU? 31
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.