Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 50

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 50
Gunnar Gunnarsson ekki minna máli að koma andrúmslofti verksins til skila í þýðing- unni. Ég settist því niður og las hana og las hana aftur og snaraði henni síðan á stuttum tíma. Við þá iðju opnaði ég ekki orðabók að heitið gæti en fannst að mér hefði tekist best upp þegar ég stóð upp frá dagsverkinu og leið eins og ég hefði verið farþegi í pallbílnum sem ég nefndi ellegar að ég þráði að fá að sötra einn bolla af kapúsínó, viss um að glas af bjór eða víni myndi valda mér óbærileg- um höfuðverk eins og söguhetjunni. I þýðingarvinnunni naut ég þeirra forréttinda að ég vissi að þótt á hverri síðu væru atriði sem orkuðu tvímælis og að hver einasta setning yrði að endurskoðast rækilega þurfti ég ekki að hafa áhyggjur þar eð ég hafði aðeins með stíl og grófþýðingu verksins að gera. Nákvæmnisvinnan var í hönd- um Hildar Finnsdóttur. Þótt við Hildur höfum þekkst lengi og starf- að á skyldum sviðum höfðum við ekki fyrr unnið saman með þess- um hætti. Eftir reynsluna af þýðingu Stúlkunnar með Botticelli- andlitið á ég erfitt með að hugsa mér að þýða eða semja nokkurn hlut án þess að hún endurskoði og yfirfari, endursemji og endurriti hvað- eina sem þarf. Halldór Laxness sagði að ritmennskan væri oft eins og grjótburður. Það er óneitanlega léttara að koma björgunum á sinn stað í hleðslunni ef tveir eru um að snara þeim upp. Þegar þýðing okkar var svo að segja komin fyrir vindinn birtist höfundur skáldsögunnar, William D. Valgardson, hér á landi og átt- um við með honum ánægjulegar stundir. Ég get þó ekki stillt mig um að nefna að hafi viðkynningin við söguna hans verið ástarævintýri má segja að kynnin af honum hafi kippt mér niður á jörðina aftur. Kannski var þetta svolítið eins og að kynnast væntanlegri tengda- móður sinni - hún er vissulega ekki sú sem maður elskar heldur sú sem maður virðir og getur varpað ljósi á tilfinningarnar. Ef ástin er allt í senn andleg og líkamleg og blind þá er vönduð tengdamóðir sú sem kippir manni niður á jörðina og eflir skilning manns á kærust- unni. Það var meðal annars það sem Paul Bowles átti við. Bill Valgardson er vitur og vel að sér og vanur að ræða við einfaldar sál- ir. Hann gat talað um „Stúlkuna“ eins og kennari, spurði okkur um þýðingu okkar á tilteknum orðum og orðasamböndum og lét sér ekki bregða þegar við spurðum hann um sjálfsagða hluti. Eftir að sam- band var komið á héldum við áfram að spyrja og fá svör því að sprell- lifandi höfundur sem á bréfasíma hlýtur að vera hverjum þýðanda himnasending, einkum þó ef höfundur sá veit nákvæmlega hvað hann á við eða hvers vegna hann notar tiltekin orð. Svör Bills voru stutt og hárnákvæm. Mér datt það stundum í hug þegar ég var að taka við símbréfum frá honum að samtal nákvæms Shakespeare-þýðanda við höfundinn á Internetinu væri sennilega það sem ég helst vildi fá að sjá á rafrænum skjá. Væntanlega kemur að því að við upplifum hið endanlega hrun tungumálamúrsins og afnám landamæranna 48 d Jðeey/úd - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1 • 1997
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.