Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 13

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 13
Þýðandi þjóðarinnar Öllum þessum verkum, sem vel standa undir einu, ef ekki fleiri ævi- störfum, sinnti hann meðfram fullri vinnu og þölskyidulífi án styrkja og opinbers stuðnings og gæti ég ímyndað mér að færi um margan þýðand- ann, rithöfundinn eða fræðimanninn sem annað eins væri sett fyrir í upp- hafi ferilsins með sömu skilyrðum. En þar kemur kannski í ljós munurinn á afreksmanni og okkur hinum. En þýðandi þjóðarinnar, er þetta ekki aðeins þægilega stuðluð sam- setning tveggja orða, sem sjaldnast eiga saman þótt samstofna séu? Það sýndi sig í bókmenntasögunni að mikilvirkasti þýðandi hennar nánast hvarf ásamt mörgum öðrum í þjóðlegum niði fljótsins sem kallað hefur verið þjóðarbókmenntir og hver þjóð sem til þjóða vill teljast finnst hún eiga einstakar og það felur í sér útilokun erlendra bókmennta, jafnvel þótt þýddar séu. Það hefur a.m.k. verið þróunin á Vesturlöndum, til hafa orðið breskar bókmenntir, danskar bókmenntir, franskar, þýskar og svo mætti lengi telja, allt sérstæðar bókmenntir með sína eigin sögu ef marka má bókmenntasögur og heilu fræðigreinarnar við þúsundir háskóla um allan heim. Samhliða þessari þróun, sem er alls ekki eins gömul og margir ætla, varð til hugmynd um haf heimsbókmennta þar sem fljótin hafa runnið saman í eina ægivíðáttu. Það má kannski teygja myndina lengra og velta fyrir sér hlutverkum þeirra silunga sem staðbundnir eru og laxanna sem synda til hafs til að ná sér í æti áður en þeir snúa aftur til að hrygna að nýju í heimaánni sinni. Hugmyndin um heimsbókmenntir hefur oftast verið skrifuð á skáld- ið, þýðandann og fræðimanninn Johann Wolfgang von Goethe sem taldi heimsbókmenntirnar vera að leysa þjóðarbókmenntir af hólmi þegar árið 1827 og sýnir það kannski að ekki eru jöfrar andans alltaf spámannlega vaxnir. Mig langar þó að skjóta því að í framhjáhlaupi að hugmyndin um heimsbókmenntir er allmiklu eldri og svo skemmtilega vill til að hún tengist íslenskum bókmenntum beint. Það var nefnilega þýski átjándu aldar sagnfræðingurinn August Ludwig Schlözer í Göttingen sem hugs- aði þetta á undan Goethe og það árið 1773, ári áður en sá síðarnefndi gaf út Werther sinn og varð frægt ungskáld á einni nóttu. Það var í lítilli bók sem heitir Islándische Litteratur und Geschichte þar sem því var líkast til fyrst haldið fram að til væri eitthvað sem heitir heimsbókmenntir og að íslenskar bókmenntir heyrðu til þeirra. Það gerðist í kjölfar þýðinga á þeim á erlend mál og eftir það urðu þær æ oftar þýddar, því það má telja vera hlutverk þýðinga innan heimsbókmenntanna að gera þær yfirleitt kleifar. Þannig urðu jaðarbókmenntir Islendinga að heimsbókmenntum, fyrir tilstilli þýðinga, jaðarinn hreyfðist inn að miðju eins og Ástráður Eysteinsson hefur túlkað það í grein sinni „Jaðarheimsbókmenntir" í Jóni á Bægisá (8. hefti, 2004). á Jffiœyúá — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumál 11
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.