Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 54
Hltn Agnarsdóttir
Hversu kátar eru Vindsórkonur?
- vandinn við að þýða gamanleik
I Inngangur
The Merry Wives ofWindsor' er eflaust með vinsælli gamanleikjum Williams
Shakespeares, ekki aðeins í Englandi, heldur í mörgum öðrum löndum,
þótt aldrei hafi hann verið settur upp í íslensku atvinnuleikhúsi. Aðeins ein
þýðing er til af verkinu á íslensku eftir Helga Hálfdanarson og var hún not-
uð þegar Herranótt Menntaskólans í Reykjavík setti leikinn á svið í Iðnó
árið 1990 með íslenska titlinum Vindsórkonurnar kátu? Leikurinn þykir
ekki með betri gamanleikjum Shakespeares að mati margra fræðimanna
eins og síðar verður1 vikið að, en hann er aðallega þekktur fyrir aðalpersónu
verksins, sem allt verkið snýst um, Sir John Falstaff (Herra Jón Falstaff).
Sagan segir að Shakespeare hafi samið leikinn að skipan Elísabetar
drottningar fyrstu og aðeins fengið tíu daga til þess. Hún á að hafa hrifist
svo af persónu Sir Johns Falstaffs, þegar hún sá leikinn um Hinrik fjórða,
þar sem honum bregður fyrst fyrir, að hún pantaði sérstaklega leikrit hjá
Shakespeare þar sem hún vildi sjá Falstaff meðal aðalpersóna og í þetta sinn
ástfanginn.3 Utkoman varð leikritið um kaupmannskonurnar kátu, frú
Ford og frú Page (frú Vað og frú Pák) sem sneru illilega á feita riddarann
Falstaff þegar hann ætlaði sér njóta góðs af ríkidæmi þeirra til að komast í
efni. Áætlun hans um að draga frúrnar á tálar í því skyni að hafa af þeim
1 Hér er stuðst við enska útgáfu verksins undir ritstjórn G.R. Hibbards. Harmondsworth:
Penguin Books. 1973.
2 Leikstjóri sýningarinnar var höfúndur þessarar ritgerðar. Falstaff var leikinn af Degi
Eggertssyni fyrrverandi borgarstjóra. Með hlutverk frú Vað fór Sólveig Arnarsdóttir
leikkona. Leikmyndina gerði Pétur Gautur myndlistarmaður. Leikurinn var færður til í
tíma og Iátinn gerast á árunum milli 1920 og 1930.
3 SjáG.R. Hibbard: „Introduction.“S. 7-501' TheMerryWivesofWindsor. Harmondsworth:
Penguin Books. 1973. S. 11.
52
á- .dSœ/y/oá- — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009