Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 81

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 81
Shakespeare og þýðingar bæði andstæðurnar sem Rómeó dregur upp þegar hann segir Júlíu vera sól sem skyggi á mánann og orð Júlíu um breytileika mánans sem ekki sé hægt að treysta á seinna í sama atriði.1 Hér hefur verið reynt að nota þær breytingar sem Shakespeare gerði á fyrri útgáfum sögunnar um Rómeó og Júlíu til að varpa ljósi á það hvernig hann notaði fyrirmyndir sínar bæði almennt og í þessu tiltekna leikriti þó ekki séu því gerð tæmandi skil. Með því að bera saman verk Shakespeares og þær þýðingar sem hann notaði verður skýrara hvað hann leggur til verkanna. I Rómeó og Júlíu verða þær breytingar sem Shakespeare gerir til að auka á þá tilfinningu að þau sjálf og ást þeirra sé saklaus og ótengd umheiminum. Ungur aldur, hraði frásagnarinnar og breytingarnar á Merkútsíó stuðla all- ar að því að dregið er úr sök þeirra, bæði hvað varðar ósiðsemi og sök Rómeós á dauða Tíbalts. Ast þeirra verður því sterkari andstæða við þann heim blekkinga, átaka og sundrungar sem umhverfi þeirra einkennist af. Þar með verður leikrit Shakespeares tilfinningalega áhrifameira en um leið verður Júlía að hvatvísri og ungæðislegri stelpu. Velta má fyrir sér hvort það eigi einhvern þátt í því að Júlía Shakespeares hefur átt sér lengri lífdaga en hin unga kona Painters sem er mun veraldarvanari og hefur meira vald á röklegri hugsun. Hvort sú mynd sem dregin er upp af ástum hennar og Rómeós, þar sem þau hafna því að fylgja hefðum og reglum samfélagsins, ekki vegna þess að þau hrífast með í stormsjó tilfinninga sem þau ráða ekki við, heldur vegna þess að þau vega þær og meta og taka með- vitaða ákvörðun, hafi síður átt upp á pallborðið. Eða er það einfaldlega sú staðreynd að sú Júlía er hluti afverki sem fékk einkunnina „fonde bookes, of late translated“? HEIMILDIR: Amyot, Jacques, The Lives ofthe noble Grecians and Romanes, compared together by Plutarke of Charonea: translated out of Greeke into French by ]. Amyot, Bishop of Auxerre, and out ofFrench into Englishe by T North. (T. Vautroullier and J. Wight: London, 1579). Ascham, Roger, ‘The Scholemaster’, Renascence Editions <http://darkwing. uoregon.edu/-rbear/aschami.htm#i>, sótt 15.03 2008. Ástráður Eysteinsson, ‘Skapandi tryggð: Shakespeare og Hamlet á íslensku’, Andvari, 112 (1987), 53-75. 1 Sama. Línur 2.1.49 og 2.1.156-60. ffid/t á .JBœyrójá — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumál 79
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.