Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 81

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 81
Shakespeare og þýðingar bæði andstæðurnar sem Rómeó dregur upp þegar hann segir Júlíu vera sól sem skyggi á mánann og orð Júlíu um breytileika mánans sem ekki sé hægt að treysta á seinna í sama atriði.1 Hér hefur verið reynt að nota þær breytingar sem Shakespeare gerði á fyrri útgáfum sögunnar um Rómeó og Júlíu til að varpa ljósi á það hvernig hann notaði fyrirmyndir sínar bæði almennt og í þessu tiltekna leikriti þó ekki séu því gerð tæmandi skil. Með því að bera saman verk Shakespeares og þær þýðingar sem hann notaði verður skýrara hvað hann leggur til verkanna. I Rómeó og Júlíu verða þær breytingar sem Shakespeare gerir til að auka á þá tilfinningu að þau sjálf og ást þeirra sé saklaus og ótengd umheiminum. Ungur aldur, hraði frásagnarinnar og breytingarnar á Merkútsíó stuðla all- ar að því að dregið er úr sök þeirra, bæði hvað varðar ósiðsemi og sök Rómeós á dauða Tíbalts. Ast þeirra verður því sterkari andstæða við þann heim blekkinga, átaka og sundrungar sem umhverfi þeirra einkennist af. Þar með verður leikrit Shakespeares tilfinningalega áhrifameira en um leið verður Júlía að hvatvísri og ungæðislegri stelpu. Velta má fyrir sér hvort það eigi einhvern þátt í því að Júlía Shakespeares hefur átt sér lengri lífdaga en hin unga kona Painters sem er mun veraldarvanari og hefur meira vald á röklegri hugsun. Hvort sú mynd sem dregin er upp af ástum hennar og Rómeós, þar sem þau hafna því að fylgja hefðum og reglum samfélagsins, ekki vegna þess að þau hrífast með í stormsjó tilfinninga sem þau ráða ekki við, heldur vegna þess að þau vega þær og meta og taka með- vitaða ákvörðun, hafi síður átt upp á pallborðið. Eða er það einfaldlega sú staðreynd að sú Júlía er hluti afverki sem fékk einkunnina „fonde bookes, of late translated“? HEIMILDIR: Amyot, Jacques, The Lives ofthe noble Grecians and Romanes, compared together by Plutarke of Charonea: translated out of Greeke into French by ]. Amyot, Bishop of Auxerre, and out ofFrench into Englishe by T North. (T. Vautroullier and J. Wight: London, 1579). Ascham, Roger, ‘The Scholemaster’, Renascence Editions <http://darkwing. uoregon.edu/-rbear/aschami.htm#i>, sótt 15.03 2008. Ástráður Eysteinsson, ‘Skapandi tryggð: Shakespeare og Hamlet á íslensku’, Andvari, 112 (1987), 53-75. 1 Sama. Línur 2.1.49 og 2.1.156-60. ffid/t á .JBœyrójá — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumál 79
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.