Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 94

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 94
Ólafur Bjarni Halldórsson II. þáttur Þáttur álfanna í verkinu á ekki hvað minnstan þátt í að gera það að því meistarastykki sem það er. I gegnum þá kemur fram þekking Shakespeares á náttúrunni og trúin á álfa sem hefur lifað með þjóðum um aldir. I verkinu verður inngrip álfanna í líf hinna mennsku til þess að skapa skoplega ring- ulreið sem að lokum regla kemst á og niðurstaðan verður farsæl endalok. I upphafi annars þáttar spyr Bokki álfur annan úr sveit álfa hvert eigi að halda, er þeir hittast í skógi í nágrenni Aþenu: Puck\ How now, spirit! whither wander you? Fairie: Over hill over dale, Thorough bush, thorough brier, Over park, over dale Thorough flood, thorough fire, I do wander every where, Swifter than the moon's sphere; And I serve the fairie Queen To dew her orbs upon the green. Bokki-. Segðu mér álfur litli, hvert skal halda? Álfur. Yfir vorgrænan völl eins og vindur ég held yfir fannþakin íjöll, undir foss, gegnum eld um engi og skóga flýg ég fljótt sem folur mána geisli um nótt og úða dögg á grösin græn; svo gengur Alfadrottning væn í dans; Oft er það sagt að þegar ljóð sé þýtt verði til annað ljóð á nýju tungu- máli, sem byggi á efni þess frumsamda, en fari þó sínar eigin leiðir sem betur þykja henta. Þetta á a.m.k. að einhverju leyti við hér. Svo virðist sem þýðandi ferðist með álfinn úr skógum Aþenu (sem kannski eru þó endur- sköpuð mynd af breskri náttúru) norður til íslands. Hinn suðræni álfur ferðast um hæðir og dali, kjarr, runna, garða og girðingar, en sá norræni um vorgrænan völl og eins og vindur um snæþakin íjöll og undir foss. Norræna álfa-drottningin gengur í dans að hætti okkar álfa. Setningin „to dew her orbs upon the green“ gæti merkt að álfurinn hygðist þjóna drottn- ingu sinni með því að vökva augu hennar (e. her orbs) með döggvotu grasi, en hér skal þó ekki fullyrt að sú getgáta eigi við rök að styðjast. í heild er íslenska útgáfan af álfaljóðinu mjög góð. Þýðandi endurskapar anda frum- textans í nýju umhverfi og fylgir um leið heíðum íslensks skáldskapar. Hér er því dæmi um hvernig flytja má höfund til lesenda með árangursríkum hætti. Álfakonungur og drottning deila um yfirráð yfir indverskum dreng sem drottning hefur tekið að sér, en konungur vill fá í sína þjónustu. Tít- anía álfadrottning rökstyður hér hvers vegna hún vill ekki láta drenginn af hendi: 92 á .óSœy/.já — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.