Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Side 66

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2009, Side 66
66 TMM 2009 · 3 B ó k m e n n t a h á t í ð búa í Kamĩrĩĩthũ árið 1976 eftir að kona ein barði að dyrum hjá honum sunnu- dag einn og spurði hvers vegna í ósköpunum að hann, menntaður maðurinn, veitti ekki þorpsbúum hlutdeild í menntun sinni? (34). Ngũgĩ var upptekinn háskólamaður á þessum tíma, orðinn dósent og formaður bókmenntafræði- deildar Naíróbíháskóla og lofaði að „hugsa málið“ (s.st.). Konan lét sig ekki og kom næstu fjóra sunnudaga með sömu ósk og hann lét til leiðast að taka þátt í starf æskulýðsmiðstöðvar í bænum. Ekki fer á milli mála að Ngũgĩ og samstarfsmenn hans beittu aðferðum og hugsun Brechts, og kannski ekki síður Brasilíumannsins Augustos Boals, við vinnslu verksins, en um leið leitaðist hann við að nýta sér dramatískar hefðir þorpsbúanna í söng og dansi. Þarna reyndi hann í fyrsta sinn að gera það í verki sem hann svo orðar í bókinni, að auðga eigin tungu með því menningar- lega auðmagni sem marxistinn Brecht og aðrir Evrópubúar höfðu búið til. Í þriðja hluta bókarinnar er uppgjör hans við Evrópubókmenntirnar og nán- ari lýsing á átökunum við að skrifa fyrstu skáldsöguna á móðurmálinu; hann hefst á handtökunni 31. desember 1977, rétt eftir að hafði sett nemendum sínum fyrir að lesa Frantz Fanon, The Wretched of the Earth, og verk Leníns um heimsveldisstefnuna í tengslum við skáldsögur eftir Chinua Achebe. Það er kannski ekki furða að maðurinn skyldi vera handtekinn, enda kalda stríðið í algleymingi enn. En eins og fjórði og síðasti hlutinn sýnir kannski best, þá er Ngũgĩ wa Thiongh’o ekki einfaldlega marxisti af gamla skólanum, miklu frekar einn þeirra sem berjast fyrir bættum kjörum kúguðum til handa með þeim tækjum sem hann hefur tiltæk hverju sinni, fyrst og fremst þekkingu á menningarlegu samhengi þjóðfélagsins; hann tengir hinn efnislega þátt þess hinum menn- ingarlega og sýnir hvernig samhengið virkar í afrískum veruleika. Hann hefur heldur ekki glatað neinu af bitinu ef marka má síðustu skáldsögu hans sem heitir Wizard of the Crow (2006) í enskri þýðingu hans sjálfs; þar notar hann einmitt Babelssöguna í beittri satíru á hina nýju kúgara Afríku, gjörspillta, innfædda valdastétt, kannski nokkuð sem Íslendingar mega nú vænta frá íslenskum höfundum á næstunni, og, til allrar hamingju, á íslensku. Tilvísanir 1 Ngũgĩ wa Thiongh’o, Decolonizing the Mind. The Politics of Language in African Literature. Oxford, Naíróbí, Portsmouth: James Currey/EAEP/Heinemann, 1986. Eftirleiðis er vísað til blaðsíðutals í sviga. 2 Sjá einnig grein um þetta efni eftir Kwesi Kwah Prah í Málstefna – Language Planning, ritstj. Gauti Kristmannsson og Ari Páll Kristinsson, Reykjavík: Íslensk málnefnd, 2004. 3 Íslensku höfundarnir frá upphafi 20. aldar, Gunnar Gunnarsson og Jóhann Sigurjónsson, svo tveir þeir þekktustu séu nefndir, gátu því aðeins „haldið lífi“ að verk þeirra voru þýdd á íslensku og gefin út eða flutt. Verk Gunnars hafa einnig orðið fyrir því að „týnast“ smám saman úr dönskum bókmenntasögum og danskri bókmenntakennslu. TMM_3_2009.indd 66 8/21/09 11:45:33 AM
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.