Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 52

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 52
48 Substantiverne rog og hatr har en beslægtet betydning, ligeledes ver- berne hegna og vita. Rugmans ul kunde være en fejllæsning for ui. Med støtte i en kenning som rogs hegnir kunde man da eventuelt tænke paa følgende restitution: frægr lét gramr med gnogum gunnhvatr, olatr, *vi[tt hatr] FJ ændrede gnégum til gnogu, vistnok med rette, jfr. udtryk som at gnogu, med qUu. Udtrykket betyder da ‘i høj grad’. Man tør vel næppe tænke paa at beholde gndgum og oversætte ‘blandt mange’, skønt gnogir kan nærme sig til denne betydning (i færøsk er det i formen nogvir blevet det almindelige ord for ‘mange’ og i Kvinesdalen paa Lister kan noga ifølge Ross have betydningen ‘mange, temmelig mange’). Kock (NN § 2070) har uden tvivl ret i at alle adjektiverne i 1. 2 og 8 staar prædikativt. 6 b. Varianter: 2 fecc blod grastod morg piod S, fec blod, morg piod, gra stod U; 3........lid S, hialm seimt (ved senere udfyldning) lid U; 6 pudur S, saal. ogsaa U, men her er dudur skrevet ovenover. 1—2 normaliseres paa grundlag af S: Segi ek at feil — en flagda fekk blod grå-stod — mprg jjjod. I U er leddene grå-stod og mgrg pjod ombyttet, hvorved det syntaktiske forhold bliver mere kompliceret. 3 Linjens første ord mangler oprindelig baade i S og U, men i U har Rugman senere indsat hialm seimt paa den aabne plads. Dette maa enten være Rugmans konjektur eller det beror paa en fornyet benyttelse af det gamle haandskrift. Ordet minder meget om hjalmsamr i et vers af iPorhr Kolbeinsson (at hidlmsomom hilmi Skjdigtn. I A 215, vers 83). At Rugman havde forudsætninger for at kende dette vers, er sikkert nok. Det findes nemlig som vers 28 i den store saga om Olaf den hellige, som Rugman havde oversat til svensk (oversættelsen er trykt i Norlandz Chronika och Be- skriffning, 1670); den membran, som Rugman oversatte sagaen efter, er tabt, men en del af den findes afskrevet i R: 686 i universitetsbiblio- teket i Upsala. Det maa dog betegnes som udelukket at Rugmans hialm seimt kan stamme fra denne kilde; i R:686 skrives nemlig at hialm- saumum hilmi, medens en form med ei i sidste led hverken findes i dette eller noget andet kendt haandskrift. Der er saaledes intet holdepunkt for at antage at den i U indførte læsemaade skyldes Rugmans konjektur. LP1 * tolker ordet hjalmsamr ‘galea decorus, conspicuus’, sammenligner det med hjalmggfugr og opfatter -samr som -sæmr. Nærmere forklaret betyder det, at -samr hører til verbet sama som -sæmr (i baugsæmr,. helsisæmr) til soma eller sæma. Derimod er formen hjalmseimt mistæn-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.