Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 52

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 52
48 Substantiverne rog og hatr har en beslægtet betydning, ligeledes ver- berne hegna og vita. Rugmans ul kunde være en fejllæsning for ui. Med støtte i en kenning som rogs hegnir kunde man da eventuelt tænke paa følgende restitution: frægr lét gramr med gnogum gunnhvatr, olatr, *vi[tt hatr] FJ ændrede gnégum til gnogu, vistnok med rette, jfr. udtryk som at gnogu, med qUu. Udtrykket betyder da ‘i høj grad’. Man tør vel næppe tænke paa at beholde gndgum og oversætte ‘blandt mange’, skønt gnogir kan nærme sig til denne betydning (i færøsk er det i formen nogvir blevet det almindelige ord for ‘mange’ og i Kvinesdalen paa Lister kan noga ifølge Ross have betydningen ‘mange, temmelig mange’). Kock (NN § 2070) har uden tvivl ret i at alle adjektiverne i 1. 2 og 8 staar prædikativt. 6 b. Varianter: 2 fecc blod grastod morg piod S, fec blod, morg piod, gra stod U; 3........lid S, hialm seimt (ved senere udfyldning) lid U; 6 pudur S, saal. ogsaa U, men her er dudur skrevet ovenover. 1—2 normaliseres paa grundlag af S: Segi ek at feil — en flagda fekk blod grå-stod — mprg jjjod. I U er leddene grå-stod og mgrg pjod ombyttet, hvorved det syntaktiske forhold bliver mere kompliceret. 3 Linjens første ord mangler oprindelig baade i S og U, men i U har Rugman senere indsat hialm seimt paa den aabne plads. Dette maa enten være Rugmans konjektur eller det beror paa en fornyet benyttelse af det gamle haandskrift. Ordet minder meget om hjalmsamr i et vers af iPorhr Kolbeinsson (at hidlmsomom hilmi Skjdigtn. I A 215, vers 83). At Rugman havde forudsætninger for at kende dette vers, er sikkert nok. Det findes nemlig som vers 28 i den store saga om Olaf den hellige, som Rugman havde oversat til svensk (oversættelsen er trykt i Norlandz Chronika och Be- skriffning, 1670); den membran, som Rugman oversatte sagaen efter, er tabt, men en del af den findes afskrevet i R: 686 i universitetsbiblio- teket i Upsala. Det maa dog betegnes som udelukket at Rugmans hialm seimt kan stamme fra denne kilde; i R:686 skrives nemlig at hialm- saumum hilmi, medens en form med ei i sidste led hverken findes i dette eller noget andet kendt haandskrift. Der er saaledes intet holdepunkt for at antage at den i U indførte læsemaade skyldes Rugmans konjektur. LP1 * tolker ordet hjalmsamr ‘galea decorus, conspicuus’, sammenligner det med hjalmggfugr og opfatter -samr som -sæmr. Nærmere forklaret betyder det, at -samr hører til verbet sama som -sæmr (i baugsæmr,. helsisæmr) til soma eller sæma. Derimod er formen hjalmseimt mistæn-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.