Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 75

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 75
71 tilføjelse til et almindeligt vers i drottkvæSr håttr. Jon SigurSsson har derfor vistnok ret, da han i JS1 formoder, at omkvædet har været kaldt hnåfa; denne betydning knyttes da let til den fra senere islandsk kendte ‘pukkel’ eller ‘udvækst’. En anden forklaring, som gaar ud paa at versemaalet skulde have faaet navn efter skjalden Qlvir hmifa, er antydet af Finnur Jonsson (Stutt islenzk bragfræiii, 1892, s. 56) og Magnus Olsen (Maal og minne 1932, s. 150). I visse haandskrifter af Håttalykill Lopts kaldes versemaalet ålagshåttr, fordi der »lægges paa«, føjes noget til i forhold til de almindelige vers. Helten er Angantyr, den fra HeiSreks saga kendte konge med dette navn. Efter versene om Bravallaslagets konger (vers 20 og 21) følger strofer om Hunnerkampens modstandere, Angantyr og HlpSr. Der synes her at være sammenhæng med HeiSreks saga s. 157, hvor disse to kampe sammenstilles som oldtidens største slag. 22 a. 8 lafa S, lofva U; 9 seggia + S, seggia: |.......|........U. 1 Fra ec skal næppe trækkes sammen til Frdk (FJ), da rimet frd:æ-vi derved gaar tabt. 7 host. Den urigtige læsning hæst ligger til grund for rettelserne hélzt (SE = helzk) og hefsk (NN § 2075). Derimod foreslog FJ hofsk, en kon- jektur der støttes ved at baade S og U (jfr. s. 18) har host. 8. Linjens rigtige form er: menn lo fa visa vinnur (SE). 9 seggia skal læses segja (JS1, SE osv.). Det manglende omkvæd er allerede suppleret af JS1: nema ek pegja | en ek mun eigi pegja. 22 b. Varianter: 2 haudrz S, Haudur U; 6 af landum S, at laundum U; 8 at pat S, at par U; 9 gulli S, golli U (< gulli). 1—2. Overvejelserne om betydningen af udtrykket kvedja haudr ben- loga (jfr. NN § 2075) bortfalder, da det viser sig at S har haudrz (nor- maliseret haudrs). Der kan ikke være nogen tvivl om, at Liodur er fejl for Lodur (normaliseret HlQdr), navnet paa Angantyrs broder, og at linjernes rigtige form er: ♦HlpSr ré<5 hann at kveSja haudrs benloga rauSum. Udtrykket krefja e-n e-s betyder ‘afkræve en noget’. De to linjer skal altsaa oversættes: ‘HlpSr krævede med den røde saarlue (sværd), at han (Angantyr) skulde afstaa landet’. Dette er i fuld overensstemmelse med HeiSreks saga. — Det kan bemærkes, at Rugman har haft en vis anelse om linjernes indhold, men han finder navnet paa Angan- tyrs broder i haudrz, som han derfor i U ændrer til Haudur; han over- sætter: »Tristis reliqvit fratrem Hauderum suo occisum gladio«. 3—4 markostegr o: mar(g)kostigr JS1, SE osv. Rugman antyder en lakune efter dette ord, men udgiverne regner ikke med at der mangler noget her; oc maa da ændres til of (SE). Om betydningen af vann se
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.