Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 90

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 90
86 sætning) eller bråd mål (attributivt adjektiv med tilhørende substantiv) betones af Kock NN § 985 og 2080; den gamle tolkning (SE og FJ), der henførte bråd til sveit 1. 2, maa opgives af verstekniske grunde. A. Holtsmark slutter sig til tolkningen NN § 2080, hvor brådmål over- sættes ‘inbrånda sirater5; »bråd, n. er i norr. belagt bare for en bestemt slags smeltning, ‘tjærebrædning’, men det er tilfeldig, nyn. brdd betyr ‘smeltning’, og v. bræda også i norr. ‘smelte’. Forsiringene biir laget slik at mønstret biir gravet ut og det edlere metall smeltet inn i sporene — billedet er heldig valgt: kongen lot brådmål sverda litud dreyra.« 3 scurstr o: slajrstr FJ. Udtrykket bgdvar skyrr (‘som forstaar sig paa kamp’ LP2, sikkert rigtigere end ‘glad i kamp’ Skjdigtn. B) kan sammen- lignes med snildar skfjrr hos Olåfr hvitaskåld (Skjdigtn. II B s. 105, vers 3). brådi maa, hvis teksten er rigtig, være dativ af et neutrumsord bråd ‘skyndsomhed, hast’ (LP2). Et saadant ord knyttes let til adjektivet brådr, men det forekommer ingen steder undtagen her; bråd, n, kendes ellers kun i betydningen ‘smeltning’ (sål-bråd) eller ‘tjære, beg’. At hen- føre bestemmelsen i brådi til sætningen i 1. 2 er der ingen grund til. 5 toden fejl for roden, normaliseret rodin (JS1). 5—6 bæinia | bæin o: benja | ben (JS1). 6 sculat. LP1 henviser under skola til en sideform skula, vistnok med tanke paa dette sted. FJ retter til skolat. Formen skulat for skolat minder om mula for mola i MålsliåttakvæSi 11 (Skjdigtn. II A 132), et digt som maaske er blevet til paa Orknøerne; i mula har man villet finde en orknøsk dialektejendommelighed (S. Bugge i Aarbøger f. nord. oldk. 1875 s. 240, jfr. Marwick: The Orkney Norn s. xli). 7 SE’s rettelse gat, hvor U har gaf, bekræftes ved S. løvrigt er tolk- ningen af 7—8 vanskelig. SE gengiver linjerne i denne form: ♦soknbåru gat såra *sårvpndr Jnvegit årar. Dette tolkes i LP1 under soknbåra (‘unda prælii, sanguis’): sårvgndr gat pvegit såra årar (i) soknbåru, »virga prælii (ensis) lavit remos vul- nerum (gladios) sanguine«. At forfatteren dog ikke har været helt til- freds med denne tolkning, ses under sårvgrdr, hvor han siger: »si hæc appellatio posset bellatorem significare, vulnera inferre cupientem, nihil amplius quærerem«. At sårvQrdr ‘saarvogter’ er en besynderlig og uheldig kenning, maa indrømmes. Imidlertid venter man bestemt her en kenning for kriger (‘krigeren vaskede sværdene i blod’), ikke en kenning for sværd (sår- vgndr), hvilket giver en underlig mening (‘sværdet vaskede sværdene i blod’). Af to daarlige alternativer synes det overleverede sårvQrdr at maatte foretrækkes. Man kan i hvert fald henvise til, at vQrdr er et al- mindeligt hovedord i kenninger for mænd (‘guldets vogter”, ‘sværdets vogter’ o. lign.). FJ forsøger at redde teksten ved en ny konjektur:
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.