Andvari

Årgang

Andvari - 01.10.1962, Side 85

Andvari - 01.10.1962, Side 85
ANDVARI HÓMER OG IIÓMERSÞÝÐINGAR 323 geymd haíði fengið honum í hendur, að upp af spennunni milli skapandi list- gáfu hans og hinnar fastmótuðu epísku hefðar spratt nýtt verk og gamalt í senn. Hér var á ferð snillingur, sem var frum- legur, þó að hann stæði á gömlum merg. Á bls. 164 tilfærir praeses stað úr Odysseifskviðu, Od. XI. 609—612, þar sem Sveinbjörn þýðir yytpo.-roí te Xéov- teg, „glaseygð ljón“, en Voss, eins og ég hef athugað, „grimmig funkelnde Lövven", og Wilster, „Löver med ræd- somt funklende Öjne“. Þýðing Svein- bjarnar þykir mér sennilegt, að byggist á skýringu við þenna stað í orðabók Passows, sem svo hljóðar: „Eine be- stimmte Farbe wurde durch yaiumóg urspr. nicht bezeichnet: es ist unser klardugig, altdeutsch glaraugig, wie die Augen der katzenartigen Tiere u. der Eulen“. Á bls. 169 er tilfærð þýðing Svein- bjarnar í lausu máli á Od. X. 84—86, bæði yngri og eldri gerðin, sem talsverð- ur munur er á. — Hér hefði átt að benda á, að þessi munur stafar af breytt- um skilningi Sveinbjarnar á frumtextan- um, sem er torskilinn á þessum stað. 1 eldri gerðinni virðist Sveinbjörn hafa fylgt Voss, að því er snertir skilning á 86. Ijóðlínunni: áyyfig yúp vij/.tóc te xui f)[xaTÓc eiai xékeufloi, sem Voss þýðir: „Denn nicht weit sind die Triften der Nacht und des Tages entfernet". En Sveinbjörn þýðir: „því dagbeitar- löndin og nátthagarnir eru nálægt borg- • •« ínm . í þýðingu Wilsters, útg. 1909, (endur- skoðuð af prófessor Gertz), er 86. 1. þýdd svo: „Nattens og Dagens Baner er næmlig nær ved hindanden". Þetta er sá skiln- ingur, sem Sveinbjörn hefur aðhyllzt í yngri þýðingunni. Passow skýrir þenna stað einnig á sömu leið. Ilann segir: xéXeoDoi voxTÓg te xai ijpuTog, die Bahnen der Nacht und des Tages, auf denen Nacht und Tag ihren wechseln- den Kreislauf zu beschreiben scheinen“. Á bls. 171 tilfærir praeses Od. I. 22— 23 og þýðingu Sveinbjarnar, bæði yngri og eldri gerð: ’AXX’ ð uév AíDíojtag pet£xíuHe tt]XóÍI’ ÉóvTag, Aiflío.'tag töI ór/ílú ðeðaíaTai, eo/utoi dvðpöiv. „En nú var Posídon farinn til hinna fjarlægu Eþíópa, þeirra er (— eldri gerð: til Æthíópanna, sem) deilast í tvo flokka og búa yztir manna — Hér mætti gera þá athugasemd, að síðari þýðingin virðist fara mun betur heldur en að tvítaka orðið „Eþíópar", þó að það sé gert í frumtextanum. Slík end- urtekning, epanalepsis, kemur t. a. m. fyrir í 11. II. 671—673 og hefði mátt benda á þann stað hér: Nipeúg aú Só|xr|{)ev aye Tpelg vrjag éíoag, N ipeog ’AyXati)g ólog Xapójtoió t’ avaxTog, Nipeóg, og xáXXiaTog ávþp ójtö ’TXiov fjXOev. Og er þessi tvöfalda epanalepsis eins- dærni hjá Hómer. Þýðing Sveinbjarnar hljóðar svo: „Níreifur hafði þrjú jafn- byrð skip frá Sýmey. Níreifur var sonur Aglaju og Karóps konungs. Ntreifur var fríðastur af öllum Danáum o. s. frv.“ — Ilér hefur Sveinbjörn sem sagt haldið endurtekningu frumtextans, enda er hún mjög sérkennileg, og eins og áður segir einsdæmi í Hómerskviðum. Er það að líkindum einmitt þess vegna, að Svein- birni hefur þótt rétt að halda henni. Á bls. 175, miðri, ræðir praeses m. a. um þýðingu Sveinbjarnar á orðasam-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.