Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.1966, Síða 121

Tímarit Máls og menningar - 01.06.1966, Síða 121
Norskar bœkur Danir mikinn sameiginlegan bókmenntaarf, og var skerfur Norðmanna ekki smár, þar sem voru menn eins og Holberg og Wessel þegar á átjándu öld. Höfuðskáld Norð- manna og forgöngumaður þjóðlegrar end- urreisnar á öldinni sem leið, Henrik Werge- land (1808—1845), varð einna fyrstur til að taka upp í ritmálið norsk orð, sem höfðu ekki áður verið notuð í dönsku rit- máli og sama gerðu Asbjftrnsen og Moe í ævintýrum sínum og þjóðsögum (sem annars voru að beita mátti endursagðar á dönsku ritmáli). Þetta var að margra ltyggju rétta aðferðin til að breyta þessu hefðbundna danska ritmáli í norskt ritmál. Þeirri stefnu fylgdi eindregið atkvæða- og áhrifamesti rithöfundur Norðmanna á síð- ari liluta 19. aldar, Bjprnstjerne Bjprnson. Aðrir frægustu rithöfundar þessarar bók- menntalegu gullaldar fóru sér hægar að þessu leyti, þó að þeir væru yfirleitt snortn- ir af þessari stefnu og gerðu sitt til að efla þessa þróun. Jafnframt hafa smám saman verið gerðar æ róttækari breytingar á mál- fræði og stafsetningu. Dagblöðin eru öll rituð á hinu dansk- norska ritmáli, en Jjó er allmikill munur á málfari þeirra. Eitt víðlesnasta blað Óslóar, Dagbladet, fylgir flestöllum þeim breytingum, sem stefna að því að gefa mál- inu norskan svip, en önnur eru yfirleitt miklu íhaldssamari að því leyti. Skáld og rithöfundar fara og yfirleitt að sínum eigin lögum viðvíkjandi málfari og rithætti, og á síðustu árum hefur orðið vart vaxandi íhaldssemi í málfari sumra rithöfunda. Hins vegar eru svo þau skáld og rithöf- undar, sem yrkja og skrifa á svokallaðri nýnorsku. Þeirra þáttur er ekki eins fyrir- ferðarmikill, en síðan það ritmál kom til sögunnar seint á öldinni sem leið, hafa orðið til mjög merkar bókmenntir á því máli. Sú tunga er ótvírætt mjiig vel fallin til skáldskapar og liafa ýmis frægustu verk erlends skáldskapar verið þýdd á hana með ágætum, — nýjust af því tagi er þýðing á La divina commedia eftir Dante, gerð af Henrik Rytter og Sigmund Skard. Þessa verks er getið hér, þótt annars sé sneitt hjá þýðingum, sökum þess að þetta höfuð- skáldverk evrópskra bókmennta hefur ekki verið þýtt á íslenzku. Allmargir söngvar eru felldir úr í þýðingunni, en allt er verkið liið' vandaðasta og smekklega og fræði- mannlega tilreitt handa lesandanum, með rækilegum inngangi um verkið og skáldið og aftast eru athugasemdir. Kunnur dansk- ur bókmenntamaður, Emil Frederiksen, hefnr sagt um þessa þýðingu: „Jeg synes, at denne norske oversættelse toner mest Dante’sk af alle de skandinaviske jeg kender.“ — Bókin er mjög veglega úr garði gerð og kostar innbundin með skinn- kili 58 kr. (Det norske samlaget). Hér skulu nefndar fyrst nokkrar bæknr, sem með meira og minna rétti má flokka sem sagnfræði: Halvdan Kobt, réttnefndur nestor norskra sagnfræðinga, er nýlátinn og var kominn yfir nírætt (f. 1873). Seinasta sumarið sem hann lifði, bjó hann ti! prentunar ritgerða- safn, sem nefnist Minnearv og historie (Aschehoug, 238 bls., heft 37 kr.). Flestar greinarnar hafa verið prentaðar áður hér og þar, en sumar ekki, t. d. greinin Minne- arv, þar sem Koht rifjar upp endurminn- ingar sínar um marga löngu liðna merkis- menn. Á yngri árum hafði hann átt þess kost að kynnast og eiga nokkur skipti við ýmsa kunnustu menn Noregs á sviði bók- mennta, vísinda og stjórnmála, eða þá nán- ustu vini og vandamenn, þegar hann safn- aði gögnum um látna menn. (Bókin er mestöll rituð á nýnorsku). Norsk historie eftir Arne BergsgSrd, 1814—1880, er efnismikil, en stutt og sam- anþjöppuð Noregssaga í smábókabroti, og framhaldið, um tímabilið 1880—1940, er 215
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.