Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 16

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Qupperneq 16
Guðrún Björk Guðsteinsdóttir smákóngs, fremur en t.d. norsks sem traustari heimildir gætu hafa verið fyrir, ræðst af því að kærastinn sem hryggbraut hana - einn af- komenda írakóngs - eftirminnilega var einmitt írskur „prestssonur og í hjarta sínu var hann stoltur af því...“ (Játningar, 408). Góðir þýðendur eiga ekki að þurfa að sjá sig knúna til að rétta svo úr „skekkjum“ í menningarlegri túlkun að bygging skáldverksins skekkist. Ekki virðast landsmenn hafa kippt sér upp við kvikmyndir, sjónvarpsþætti og skáldsögur hérlendra og erlendra höfunda sem fara frjálslega með íslenska landshætti og mörkin milli skáldskapar og staðreynda. Er þá nokkur ástæða til setja slíkt fyrir sig í verkum höfunda af íslenskum ættum sem feta sömu stigu? Ljóst er af Játningum landnemadóttur að frásagnir af íslandi voru veigamikill þáttur í uppvexti höfundar. Óvíst er að hún hafi sjálf gert sér fulla grein fyrir áhrifum þess á Islandsmynd sína að hún var sam- sett af minningabrotum hennar sjálfrar af minningabrotum annarra Vestur-íslendinga. Allt öðru máli gegnir um seinni kynslóðir sem eru mjög meðvitaðar um fjarlægð sína frá Islandi og mismun á vestur- íslenskum og íslenskum hefðurn. En úlfúðin vegna frávika Lauru frá íslenskum staðháttum hefur líklega reynst öðrum höfundum ýmist víti til varnaðar eða ögrun. í „The Man from Snaefellsness" leggur W. D. Valgardson t.d. ríka áherslu á að staðhættir og leiðarlýsingar séu réttar. David Arnason víkur aftur á móti verulega frá íslenskum staðháttum og sögutúlkun í skáldsögunni The Pagan Wall í örstuttum millikafla Jiar sem aðal- sögupersónan, Richard Angantyr, fer í laxveiðiferð til íslands. Sögu- korn eftir Kristjönu Gunnars, „The Song of the Reindeer" (Óður hreindýrsins), sem birtist fyrst árið 1982 í kynningarriti sem Sigurð- ur A. Magnússon ritstýrði, Icelandic Wríting Today, brýtur sömu lög- mál og fékk harða mótspyrnu af þeim sökum.18 David og Kristjana hafa rutt sína slóðina hvort eftir póstmódernisma og eftirlendu- fræðum (post-colonialism), með táknfræðilegri íhugun og frásagnar- legri endursköpun, þar sem þau taka m.a. til athugunar mótunaráhrif tungumáls, sögu og hefða á veruleikasýn einstaklingsins.19 Aðalsögusvið The Pagan Wall er meginland Evrópu. Richard Angantyr er háskólaprófessor frá Winnipeg sem er í leyfi frá kennslu 18 Sagan var gefin út aftur örlítið endurbætt í smásagnasafninu The Guest House and Other Stories árið 1992, en umfjöllun mín styðst við Icelandic Writing Today, 34-36. 19 í eftirlendufræðum hefur þessi þematíska athugun iðulega tekið til endur- skoðunar og endurtúlkunar tengslin á milli staðar (place, topos), sögu og tungu í leit að upprunalegri sögusýn sem ekki stýrist af gamla herraveldinu. í Kanada, eins og öðrum ríkjum í breska samveldinu, hefur þessi leit þótt strembnari sökum þess að upprunaleg tunga og saga landanna tilheyra frum- byggjunum, en ekki þeim innflytjendum sem komu víða að, mest frá Evrópu. Ríkjandi þjóðtunga þessara landa er enska, mál herraveldisins, en hjá Kanada- mönnum er vandinn meiri vegna nálægðar Bandaríkjanna sem hafa að vissu leyti orðið nýtt herraveldi með því að sameiginlegt tungumál og umsvif d .Jfiœyríá - TÍMARIT ÞÝÐENDA 1*1997 14
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.