Jón á Bægisá - 01.04.1997, Side 21

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Side 21
,Kalda stríðið skýrar fram í lengri verkum sínum. Átökin eru á milli framsækinnar hugsunar, sem miðar markvisst að tæknivaldi, og hugarfars frið- semdar og sjálfsþurfta sem lýtur hrynjandi náttúrunnar. Vandinn er sá, eins og Kristjana gerir best skil í The Prowler, að framsæknin á rætur sínar í sjálfsbjargarhvöt, en skrifast iðulega á kostnað náttúr- unnar eða þeirra sem ekki standa jafnfætis í völdum eða tæknivæð- ingu; viðleitni sjálfsþurftarhugarfarsins til að lifa í sátt og hlúa að náttúrunni getur aftur á móti hindrað eigin velferð og afkomu. Textatengsl og orðfar „The Song of the Reindeer" á ensku skilar boðmerkjum um að sagan snúist táknrænt um þessi frásagnar- og hugmyndafræðilegu átök, en nánari vísanir hennar í íslenska sögu, menningu og frásagnarhefð eru ekki líklegar til að skila sér til enskra lesenda. Smásagan er því sérlega skýrt dæmi um þá endurheimt sem á sér stað í flestum verka Kristjönu þegar þau eru lesin í íslensku sam- hengi. í bókinni Um þýðingar víkja Heimir Pálsson og Höskuldur Þrá- insson að endurheimt við íslenskun á Fjallkirkju Gunnars Gunnars- sonar, sem vísar í Jónas Hallgrímsson í upphafi verksins. Þeir segja að gera megi „ráð fýrir að lesendur þýðinganna skilji það sem lesendum frumtextans er lokuð bók!“ en það staðfesti „að Gunnar Gunnarsson var íslendingur og hugmyndir hans áttu sér rætur í íslenskum veru- leika þó svo hann skrifaði þær á dönsku.“27 Sama má segja um Kristjönu. Staðreyndin er sú að flest verka hennar hafa tvöfaida ásýnd; á ensku gætir íslensks framandleika í verkum hennar en við þýðingu yfir á íslensku er líklegt að þau beri framandlegt yfirbragð sökum bókmenntafræðilegrar skólunar hennar og skáldskaparlegrar mótunar í Norður-Ameríku. En í því innra „landslagi" íslenskrar frásögu sem endurheimtist í verkum Kristjönu við íslenska þýðingu er það ekki tíðarandi líðandi stundar sem er mest áberandi, heldur ís- lenskrar fortíðar og mótunarára hennar sjálfrar, kaldastríðsáranna. Þýðing Margrétar Björgvinsdóttur á Játningum landnemadóttur og formáli hennar virðast hafa gefið til kynna að rétt sé að binda enda á „kalda stríðið" milli íslenskrar og kanadískrar túlkunar á íslenskum veruleika, fornum og nýjum. En segja má að þessi útgáfa Jóns á Bæg- isá marki endanlegt fall þagnarmúrsins. Án efa þykir íslenskum les- endum fengur í skáldverkum þeirra höfunda sem hér eru kynntir - ekki einungis þrátt fyrir sögusýn sem er iðulega frábrugðin viðtekn- um íslenskum söguskilningi, heldur einmitt sökum þess að túlkun þeirra á kunnuglegu efni er ýmist að einhverju eða öllu leyti mótuð af framandi aðstæðum og uppvexti í annarri heimsálfu. hreindýra á Reykjanesskaga mætti einungis rekja til ofveiði. Ólafur benti á að dýrin hefðu verið alfriðuð frá aldamótum, þegar hreindýr var enn að finna á skaganum, en fæðuskortur sökum offjölgunar karldýra hafi loks riðið stofnin- um að fullu. 27 Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson, Um þýðingar (Reykjavík: Iðunn, 1988) 109. á Æœyáá - HVAT? TALA THU ISLENZKU? 19
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.