Jón á Bægisá - 01.04.1997, Síða 37

Jón á Bægisá - 01.04.1997, Síða 37
Orð og ferðatöskur ur pólitískrar rétthugsunar á ritunartíma sögunnar frekar en undir bókmenntalegt raunsæi þá eru forsendur þess að nota það hvorki ein- hlítar né einfaldar, ekki síst vegna þess að saga sögukonunnar af ís- landi er ekki samtímalýsing hennar á dvöl sinni heldur upprifjun um það bil tveimur áratugum síðar. I þeirri upprifjun er Island greinilega orðið henni framandi, menningin skoðuð í ljósi þeirrar sem sögukon- unni er kunnugleg og jafnvel orðin hennar eigin, þ.e. í ljósi hinnar kanadísku. Sögukonan sér landið, fólkið, sögu þess og sjálfa sig á tíma atburðanna sem annað. Ferðalag hennar í huganum til íslands og æskunnar líkist því ferðalagi á ókunnar slóðir og sver sig í ætt við aðr- ar ferðasögur sem einmitt einkennast mjög af því að viðhorf, viðmið, gildi og jafnvel umhverfi úr „heimahögunum“ eru lögð yfir ferðaslóð- irnar. í tilfelli sögukonunnar eru „heimahagarnir" þannig ekki aðeins Kanada og Bandaríkin, heldur einnig eigin myndir af landi og þjóð á Islandi. Spurningin verður hvort hin textalega sjálfsvera sem að baki skrifunum stendur komist hjá þeim merkingum sem flókinn uppruni og uppvöxtur hennar stendur að í vitund hennar. Eru ferðatöskurnar nýjar, tómar, án nokkurrar fyrirframmerkingar? Textinn mótast líka af þeim „hversdagslegu" aðstæðum sem hann sprettur úr, þ.e. að vera skrifaður á ensku fyrir enskumælandi viðtak- endur. Líktog ferðabókmenntirnar hefur hann afmarkaðan markhóp sem gerir tilteknar væntingar í þessu markaðskerfi sem textinn er ætl- aður. Breskar ferðabækur 19. aldar voru oft skrifaðar út frá markaðs- legum hagsmunum í Bretlandi fremur en til að lýsa á sannferðugan hátt landi því og þjóð sem þær segja frá. Þær voru, ef svo má segja, skrifaðar inn í breskt samhengi, þ.e. samhengi þarsem Bretland og þá ekki síst Lundúnir svo og háaðalinn voru gerð að miðpunkti heims- ins, alnálægu viðmiði alls. Þessar bækur þýða framandi lönd á texta heimamenningarinnar. Á svipaðan hátt fer The Prowler að: skoðar fs- land, samfélag þess og menningu, í því augnamiði að flytja það inn í samhengi kanadískrar fjölmenningar þar sem sérhver einstaklingur er „bandstrikaður", þ.e. á einnig ættir að rekja til annars lands en Kanada og getur alltaf átt á hættu að verða „annar“ samfélagsins. Sú pólitíska rétthugsun (political correctness) sem ríkir í fjölmenningu markhópsins einkennist ekki hvað síst af því að hagsmunahópar koma sér saman um hvað hlutirnir skuli kallaðir, þ.e. hún þýðir heiminn yfir á tungumál sem á engum að mismuna. Söguhetja The Prowler er margfaldlega bandstrikuð og með nafngiftinni „hvítur Inúíti“ er sem hún vilji láta kanadíska lesendur telja hana tilheyra minnihlutahópi sem flestir Kanadamenn þekkja og sumir hafa jafnvel samúð með, e.t.v. vegna þess að þar þekkja fáir til íslands og Islend- inga þótt afkomendur vesturfaranna skipti tugum þúsunda í dag. Þannig lagar textinn „íslenskan“ veruleika að væntingum markhópsins. Slík þýðing eða yfirlagning er þó margfaldari í roðinu en svo að jfav d Maydd - HVAT? TALA THU ISLENZKU? 35
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.