Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 21

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 21
Tignyfir tindum og dauSinn á kránni þessir tveir af höfuðþýðendum íslenskra bókmennta (og þar með tveir af helstu rithöfundum þjóðarinnar) endurskapa ljóð sem er í sjálfu sér ofureinfalt en hefur fengið stórt hlutverk á mörgum tungumálum (oft- ast í samfylgd lagsins). í meðförum Sveinbjarnar getur þetta reynd- ar vart kallast einfalt ljóð lengur. Hann fer afar frjálslega með frum- textann, yrkir hann upp þannig að hann verður mun íburðarmeiri en texti Mohrs, líklega til að hefja hann til móts við hið hátíðlega tilefni. Alkunna er að íslensk börn spyrja gjarnan hver hann sé þessi „meinvill" og hvers konar „kind“ þessi mannkind. Þennan texta er hins vegar vart hægt að „hugsa burt“ úr íslensku jólasamhengi þótt vel mætti syngja texta Helga til tilbreytingar við tækifæri:1 Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schlaft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Blíða nótt, blessaða nótt! Blundar jörð, allt er hljótt. Fátæk móðir heilög og hrein hljóðlát vakir, á lokkprúðan svein horfir í himneskri ró. Athyglisvert er að Helgi, líkt og Sveinbjörn, einblínir á guðsmóðurina í stað þess að nefna bæði hin heilögu skötuhjú líkt og Mohr (halda mætti að þessar þýðingar væru undir kaþólskum áhrifum). Helgi færir meira að segja hina himnesku ró frá Jesúbarninu yfir á guðsmóðurina; þessi móðurmynd Helga er einstaklega falleg. Og móðirin horfir á „sveininn“ litla — ef til vill er þetta ekki með öllu gamanlaust orðaval hjá Helga, sem minnir á hver hinn raunverulegi jólasveinn sé. Brugðið á leik með Goethe En nú að öðru — þar sem hin himneska ró leikur þó einnig veigamikið hlutverk. I Lesbók Morgutiblaðsins 9. október 1993 birti Helgi grein í dálki sem hét „Rabb“ og hafði oft gott að geyma. Þessi forvitnilega grein Helga heitir „Spurt um brag“ og rataði því miður ekki inn í greinasafn Helga, Molduxa. í greininni fitjar Helgi upp á umræðu um gildi hljóð- falls og bragforma í ljóðlist. Hann spyr meðal annars hvort eftirfarandi „klausa“, eins og hann orðar það, geti kallast gott og gilt ljóð sé henni skipt í línur sisvona: 1 Erlend Ijódfirá liðnum tímum, bls. 88. Gfi — AF OG FRA> EG KANN EKKI NOKKURT ERLENT TUNGUMAL 19
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.