Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 21

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 21
Tignyfir tindum og dauSinn á kránni þessir tveir af höfuðþýðendum íslenskra bókmennta (og þar með tveir af helstu rithöfundum þjóðarinnar) endurskapa ljóð sem er í sjálfu sér ofureinfalt en hefur fengið stórt hlutverk á mörgum tungumálum (oft- ast í samfylgd lagsins). í meðförum Sveinbjarnar getur þetta reynd- ar vart kallast einfalt ljóð lengur. Hann fer afar frjálslega með frum- textann, yrkir hann upp þannig að hann verður mun íburðarmeiri en texti Mohrs, líklega til að hefja hann til móts við hið hátíðlega tilefni. Alkunna er að íslensk börn spyrja gjarnan hver hann sé þessi „meinvill" og hvers konar „kind“ þessi mannkind. Þennan texta er hins vegar vart hægt að „hugsa burt“ úr íslensku jólasamhengi þótt vel mætti syngja texta Helga til tilbreytingar við tækifæri:1 Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schlaft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Blíða nótt, blessaða nótt! Blundar jörð, allt er hljótt. Fátæk móðir heilög og hrein hljóðlát vakir, á lokkprúðan svein horfir í himneskri ró. Athyglisvert er að Helgi, líkt og Sveinbjörn, einblínir á guðsmóðurina í stað þess að nefna bæði hin heilögu skötuhjú líkt og Mohr (halda mætti að þessar þýðingar væru undir kaþólskum áhrifum). Helgi færir meira að segja hina himnesku ró frá Jesúbarninu yfir á guðsmóðurina; þessi móðurmynd Helga er einstaklega falleg. Og móðirin horfir á „sveininn“ litla — ef til vill er þetta ekki með öllu gamanlaust orðaval hjá Helga, sem minnir á hver hinn raunverulegi jólasveinn sé. Brugðið á leik með Goethe En nú að öðru — þar sem hin himneska ró leikur þó einnig veigamikið hlutverk. I Lesbók Morgutiblaðsins 9. október 1993 birti Helgi grein í dálki sem hét „Rabb“ og hafði oft gott að geyma. Þessi forvitnilega grein Helga heitir „Spurt um brag“ og rataði því miður ekki inn í greinasafn Helga, Molduxa. í greininni fitjar Helgi upp á umræðu um gildi hljóð- falls og bragforma í ljóðlist. Hann spyr meðal annars hvort eftirfarandi „klausa“, eins og hann orðar það, geti kallast gott og gilt ljóð sé henni skipt í línur sisvona: 1 Erlend Ijódfirá liðnum tímum, bls. 88. Gfi — AF OG FRA> EG KANN EKKI NOKKURT ERLENT TUNGUMAL 19
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.