Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 22

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 22
Ástráður Eysteinsson Yfir öllum tindum er ró, í krónum trjánna greinir þú vart nokkurn blæ, og fuglarnir þegja um skóginn; sjáðu til, bráðum hvílist þú eins. Þarna er kominn texti, segir Helgi, „sem einhver kynni að kalla „ljóð- rænan“, reyndar texti af því tagi sem vaði uppi í „lausamáli ótal höf- unda og fáum dytti í huga að klippa úr og kalla ljóð, hvort sem línur yrðu hafðar lengri eða styttri.“ Helga þykir greinilega ekki mikið til þessa texta koma, en ljóðelskir lesendur sjá margir fljótt að hér er kom- in allnákvæm þýðing á víðfrægu þýsku ljóði - við höldum okkur við Þýskaland í bili - semsé ljóði eftir Goethe sem oft er nefnt „Wandrers Nachtlied", stundum kallað „Wandrers Nachtlied II“, en heitir strangt til tekið „Ein Gleiches“, þ.e.a.s. „hið sama“ eða „annað eins“ með hlið- sjón af öðru ljóði sem heitir í raun „Wandrers Nachtlied". Það er sem Goethe hafi ekki gert sér grein fyrir hvílfkt snilldarljóð hann hafði ort — þetta var bara enn eitt ljóðið, annað ljóð í svipuðum dúr og hitt ljóðið um ákall ferðalangsins um frið (þessi ályktun skáldsins er í senn rétt og fráleit). Hér kemur ljóð Goethes (sem Helgi birtir í grein sinni) og texti Helga að nýju: Wandrers Nachtlied (Ein Gleiches) Uber allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spiirest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. Yfir öllum tindum er ró, í krónum trjánna greinir þú vart nokkurn blæ, og fuglarnir þegja um skóginn; sjáðu til, bráðum hvílist þú eins. Þetta er býsna skemmtilegt dæmi um þýðingu sem skopstælingu, paró- díu sem í þessu tilviki á að sýna að eftirfylgni í inntaki og hrynjandi dugi ekki til að skila sómasamlegu, hliðstæðu ljóði. Hins vegar er Helga fyrirmunað að gera þetta án þess að óvart verði til markverðar línur; í þessu tilviki tvær, a.m.k. hvor í sínu lagi en kannski ekki saman: „og 20 á .jOr/yrijá — Tf.MARIT um ÞÝÐINGAR NR. 13 / 2009
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.