Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 22

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 22
Ástráður Eysteinsson Yfir öllum tindum er ró, í krónum trjánna greinir þú vart nokkurn blæ, og fuglarnir þegja um skóginn; sjáðu til, bráðum hvílist þú eins. Þarna er kominn texti, segir Helgi, „sem einhver kynni að kalla „ljóð- rænan“, reyndar texti af því tagi sem vaði uppi í „lausamáli ótal höf- unda og fáum dytti í huga að klippa úr og kalla ljóð, hvort sem línur yrðu hafðar lengri eða styttri.“ Helga þykir greinilega ekki mikið til þessa texta koma, en ljóðelskir lesendur sjá margir fljótt að hér er kom- in allnákvæm þýðing á víðfrægu þýsku ljóði - við höldum okkur við Þýskaland í bili - semsé ljóði eftir Goethe sem oft er nefnt „Wandrers Nachtlied", stundum kallað „Wandrers Nachtlied II“, en heitir strangt til tekið „Ein Gleiches“, þ.e.a.s. „hið sama“ eða „annað eins“ með hlið- sjón af öðru ljóði sem heitir í raun „Wandrers Nachtlied". Það er sem Goethe hafi ekki gert sér grein fyrir hvílfkt snilldarljóð hann hafði ort — þetta var bara enn eitt ljóðið, annað ljóð í svipuðum dúr og hitt ljóðið um ákall ferðalangsins um frið (þessi ályktun skáldsins er í senn rétt og fráleit). Hér kemur ljóð Goethes (sem Helgi birtir í grein sinni) og texti Helga að nýju: Wandrers Nachtlied (Ein Gleiches) Uber allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spiirest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. Yfir öllum tindum er ró, í krónum trjánna greinir þú vart nokkurn blæ, og fuglarnir þegja um skóginn; sjáðu til, bráðum hvílist þú eins. Þetta er býsna skemmtilegt dæmi um þýðingu sem skopstælingu, paró- díu sem í þessu tilviki á að sýna að eftirfylgni í inntaki og hrynjandi dugi ekki til að skila sómasamlegu, hliðstæðu ljóði. Hins vegar er Helga fyrirmunað að gera þetta án þess að óvart verði til markverðar línur; í þessu tilviki tvær, a.m.k. hvor í sínu lagi en kannski ekki saman: „og 20 á .jOr/yrijá — Tf.MARIT um ÞÝÐINGAR NR. 13 / 2009
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.