Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 35

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 35
Um Helga Hálfdanarson og leikritaþýðingar hans IV. Grikkirnir En nú kemur að nýjum þætti á ferli Helga. Nú langar mig nefnilega að íjalla um Grikkina. Það mun hafa verið 1967 eða ’68 að við hjá Leikfélagi Reykjavíkur snerum okkur til Hannesar skálds Sigfússonar með fyrirspurn um, hvort hann treysti sér til að þýða fyrir okkur grískan harmleik. Hannes hafði þá nokkrum árum áður skilað ágætri þýðingu á Blóðbrullaupi Garcia Lorca. Svör Hannesar voru þau, að til þess treysti hann sér ekki. Þá voru góð ráð dýr og væntanlega ekki nema einn maður á Islandi sem hefði burði til þess arna. Við höfðum kynnst Helga lítillega í sambandi við sýninguna á Rómeó og Júlíu, og satt að segja hefðum við leitað til hans fyrst, ef við hefðum talið nokkra von til þess að hann mundi taka slíkt erindi í mál. Enda, þegar ég hafði stunið upp að okkur langaði til að sýna Antígónu eftir Sófókles, sagði hann af og frá og lét okkur kurteislega finna, hvílíkir afglapar við værum. Sjálfur kynni hann litla latínu og enn minni grísku. Eitthvað hélt ég þó áfram að suða og tala um menningarskyldu. Helgi benti þá á vandaðar þýðingar dr. Jóns Gíslasonar. Ég sagði sem var að okkur þætti sem þær væru á dálítið hátíðlegu máli — og í prósa — en verkið hefði nú einu sinni verið samið á bundnu máli og þannig langaði okkur að flytja það. Grískur harmleikur hefði aldrei verið fluttur á Islandi, og nú væri tími til kominn. Af og frá, sagði Helgi, ég kann ekki nokkurt erlent tungumál. En einhvern veginn atvikaðist það þó svo, að mörgum mánuðum síð- ar hringdi Helgi í mig og sagði eitthvað undarlegt hafa gerst, hann væri með einhverjar þýðingartætlur. Og daginn eftir snaraðist hann til mín í úlpunni sinni, frár á fæti eins og lamb á vori og með skjalatöskuna undir hendinni. Hann skildi eftir frumuppkast að þýðingu á Antígónu. Við sáum strax að hún var hið mesta þing - en það var hængur á. Hún var gerð á blank verse, stakhendu — það bragarform leiksviðsins sem auðvitað er al- gengast og sem, þegar hér var komið sögu, Helgi var orðinn meistari í. Atti ég að stynja því upp, að okkur hefði dreymt um hina upprunalegu grísku bragarhætti? Einhvern veginn tókst mér að stama þessu fram og bjóst við að nú mundi Helga sárna og fyrtast, og búið væri með alla samvinnu. Helgi sagði: Auðvitað ég sé það strax, þetta er tóm vitleysa, fullkomlega gagnslaust og ónothæft; tók aftur þýðinguna og kvaddi kurteislega og þó ekki óvinsamlega. Nú leið og beið. Ekki höfðum við okkur í frammi. Eg man að við áttum eitt samtal eða svo út af öðrum hlutum, og mér fannst eins og Helgi ætlaði ekki að erfa við mig framhleypnina. En svo gerðist undrið - því margt er undrið og mun þó stærst maðurinn sjálfur — eins og segir í Antí- gónu. Helgi birtist og var búinn að þýða verkið upp á nýtt og hafði nýtt sér hina upprunalegu bragarhætti. Það var þó stórum þyngri þraut, því að sú ■ & — AF OG FRA, EG KANN EKKI NOKKUR.T ERLENT TUNGUMAL 33
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.