Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 35

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 35
Um Helga Hálfdanarson og leikritaþýðingar hans IV. Grikkirnir En nú kemur að nýjum þætti á ferli Helga. Nú langar mig nefnilega að íjalla um Grikkina. Það mun hafa verið 1967 eða ’68 að við hjá Leikfélagi Reykjavíkur snerum okkur til Hannesar skálds Sigfússonar með fyrirspurn um, hvort hann treysti sér til að þýða fyrir okkur grískan harmleik. Hannes hafði þá nokkrum árum áður skilað ágætri þýðingu á Blóðbrullaupi Garcia Lorca. Svör Hannesar voru þau, að til þess treysti hann sér ekki. Þá voru góð ráð dýr og væntanlega ekki nema einn maður á Islandi sem hefði burði til þess arna. Við höfðum kynnst Helga lítillega í sambandi við sýninguna á Rómeó og Júlíu, og satt að segja hefðum við leitað til hans fyrst, ef við hefðum talið nokkra von til þess að hann mundi taka slíkt erindi í mál. Enda, þegar ég hafði stunið upp að okkur langaði til að sýna Antígónu eftir Sófókles, sagði hann af og frá og lét okkur kurteislega finna, hvílíkir afglapar við værum. Sjálfur kynni hann litla latínu og enn minni grísku. Eitthvað hélt ég þó áfram að suða og tala um menningarskyldu. Helgi benti þá á vandaðar þýðingar dr. Jóns Gíslasonar. Ég sagði sem var að okkur þætti sem þær væru á dálítið hátíðlegu máli — og í prósa — en verkið hefði nú einu sinni verið samið á bundnu máli og þannig langaði okkur að flytja það. Grískur harmleikur hefði aldrei verið fluttur á Islandi, og nú væri tími til kominn. Af og frá, sagði Helgi, ég kann ekki nokkurt erlent tungumál. En einhvern veginn atvikaðist það þó svo, að mörgum mánuðum síð- ar hringdi Helgi í mig og sagði eitthvað undarlegt hafa gerst, hann væri með einhverjar þýðingartætlur. Og daginn eftir snaraðist hann til mín í úlpunni sinni, frár á fæti eins og lamb á vori og með skjalatöskuna undir hendinni. Hann skildi eftir frumuppkast að þýðingu á Antígónu. Við sáum strax að hún var hið mesta þing - en það var hængur á. Hún var gerð á blank verse, stakhendu — það bragarform leiksviðsins sem auðvitað er al- gengast og sem, þegar hér var komið sögu, Helgi var orðinn meistari í. Atti ég að stynja því upp, að okkur hefði dreymt um hina upprunalegu grísku bragarhætti? Einhvern veginn tókst mér að stama þessu fram og bjóst við að nú mundi Helga sárna og fyrtast, og búið væri með alla samvinnu. Helgi sagði: Auðvitað ég sé það strax, þetta er tóm vitleysa, fullkomlega gagnslaust og ónothæft; tók aftur þýðinguna og kvaddi kurteislega og þó ekki óvinsamlega. Nú leið og beið. Ekki höfðum við okkur í frammi. Eg man að við áttum eitt samtal eða svo út af öðrum hlutum, og mér fannst eins og Helgi ætlaði ekki að erfa við mig framhleypnina. En svo gerðist undrið - því margt er undrið og mun þó stærst maðurinn sjálfur — eins og segir í Antí- gónu. Helgi birtist og var búinn að þýða verkið upp á nýtt og hafði nýtt sér hina upprunalegu bragarhætti. Það var þó stórum þyngri þraut, því að sú ■ & — AF OG FRA, EG KANN EKKI NOKKUR.T ERLENT TUNGUMAL 33
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.