Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 48

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Side 48
Salka GuSmundsdóttir um í vængi“,' og síðar birtist vængjaminnið aftur bæði í 3. og 5. forspjalli. Annars staðar fljúga vonir og hrapa með vængjaslætti,2 franski prinsinn svífur „sem haukur“3 er hann situr hest sinn, og svo mætti lengi áfram telja. Þýðandinn er hersýnilega meðvitaður um þetta ríkjandi myndmál og hann nær nánast alltaf að halda líkingamálinu á sömu slóðum. Sem dæmi má nefna 3. forspjall: ÞULUR A ímyndunaraflsins skjóta væng svífur vort leiksvið enn með hugans hraða.4 Þýðandinn bætir um betur og slcýtur íslenska orðinu „hugarflug“ inn síðar í sama forspjalli, en slíka vísun er ekki að finna í frumtexta: ÞULUR Vort hugarflug skal hærra, svo vér sjáum skipsdrengi klífa reiðans reipi og stög [...]’ Þarna grípur Helgi tækifæri sem íslenskan sér honum fyrir, og vinnur með ríkjandi myndmál textans, svo og þá hugmynd að leiksviðið, persónurnar og áhorfendurnir fljúgi með ógnarhraða í gegnum leikinn. Hér sést hversu meðvitaður þýðandinn er um heildarsvip textans. Á öðrum stað (IV.6, 15) fellur út tilvísun frumtextans í flug sálarinnar upp til himna, og ef til vill hefur Helgi reynt að bæta upp fyrir það hér eða annars staðar. Konungurinn ungi brennur af ástríðu, vígamóði og sjálfstrausti, og í því líkingamáli sem að honum snýr er mikið af sól, bruna og hita. Spur- geon bendir á að svipað mynd- og líkingamál megi sjá í öðrum söguleikrit- um skáldsins, til að mynda í Hinriki áttundaS Sjálfur ber Hinrik fimmti sig af dæmigerðri hógværð saman við sólina: [..] en þar mun ég rísa upp í slíkum ljóma, að ofbjart verður allri franskri sjón, og prinsinn blindast, er hann lítur oss.7 Líkingin er endurtekin í 3. forspjalli en þar gengur Helgi skrefinu lengra en Shakespeare, sem talar um Föbus. Helgi kýs að tala beinum orðum 1 Shakespeare, Hinrikfimmti, 1.2, 308. 2 Ibid., IV. 1,105-108. 3 Ibid., III.7,14-15. 4 Ibid., 3. forspjall, 1-2. 5 Ibid., 7-8. 6 Spurgeon, Shakespeare's Imagery, 238. 7 Shakespeare, Hinrikfimmti, 1.2, 279-280. 46 á .fidayf'tá — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.