Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 48

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 48
Salka GuSmundsdóttir um í vængi“,' og síðar birtist vængjaminnið aftur bæði í 3. og 5. forspjalli. Annars staðar fljúga vonir og hrapa með vængjaslætti,2 franski prinsinn svífur „sem haukur“3 er hann situr hest sinn, og svo mætti lengi áfram telja. Þýðandinn er hersýnilega meðvitaður um þetta ríkjandi myndmál og hann nær nánast alltaf að halda líkingamálinu á sömu slóðum. Sem dæmi má nefna 3. forspjall: ÞULUR A ímyndunaraflsins skjóta væng svífur vort leiksvið enn með hugans hraða.4 Þýðandinn bætir um betur og slcýtur íslenska orðinu „hugarflug“ inn síðar í sama forspjalli, en slíka vísun er ekki að finna í frumtexta: ÞULUR Vort hugarflug skal hærra, svo vér sjáum skipsdrengi klífa reiðans reipi og stög [...]’ Þarna grípur Helgi tækifæri sem íslenskan sér honum fyrir, og vinnur með ríkjandi myndmál textans, svo og þá hugmynd að leiksviðið, persónurnar og áhorfendurnir fljúgi með ógnarhraða í gegnum leikinn. Hér sést hversu meðvitaður þýðandinn er um heildarsvip textans. Á öðrum stað (IV.6, 15) fellur út tilvísun frumtextans í flug sálarinnar upp til himna, og ef til vill hefur Helgi reynt að bæta upp fyrir það hér eða annars staðar. Konungurinn ungi brennur af ástríðu, vígamóði og sjálfstrausti, og í því líkingamáli sem að honum snýr er mikið af sól, bruna og hita. Spur- geon bendir á að svipað mynd- og líkingamál megi sjá í öðrum söguleikrit- um skáldsins, til að mynda í Hinriki áttundaS Sjálfur ber Hinrik fimmti sig af dæmigerðri hógværð saman við sólina: [..] en þar mun ég rísa upp í slíkum ljóma, að ofbjart verður allri franskri sjón, og prinsinn blindast, er hann lítur oss.7 Líkingin er endurtekin í 3. forspjalli en þar gengur Helgi skrefinu lengra en Shakespeare, sem talar um Föbus. Helgi kýs að tala beinum orðum 1 Shakespeare, Hinrikfimmti, 1.2, 308. 2 Ibid., IV. 1,105-108. 3 Ibid., III.7,14-15. 4 Ibid., 3. forspjall, 1-2. 5 Ibid., 7-8. 6 Spurgeon, Shakespeare's Imagery, 238. 7 Shakespeare, Hinrikfimmti, 1.2, 279-280. 46 á .fidayf'tá — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.