Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 63

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 63
Hversu kdtar eru Vindsórkonuri merkingunni að mæla lengd, þyngd o.s.frv. Orðin hljóma eins, og það fer vel á því, og svo betrumbætir Helgi orðaleikinn með því að nota ýmis nafn- orð sem draga má af sögnunum eins og þvermál, magamál, mál málanna. Eitt af helstu stefjum Vindsórkvennanna er hugmyndin um kokkál- inn, en á tímum Elísabetar fyrstu þótti þegnum hennar fátt fyndnara en gift kona sem hélt framhjá manni sínum, og var það tekið sem gefið að ef karlmaður kvongaðist, þá hlyti kona hans að svíkja hann í tryggðum. Talað var um að hinn kokkálaði eiginmaður „bæri horn“ á höfði sér og þess vegna gat öll vísun til horna eða hyrndra dýra, hversu dulin sem hún var, fengið leikhúsáhorfendur til að springa úr hlátri. Um þetta eru mörg dæmi í leiktextanum og eitt þeirra er að finna í þriðja þætti þegar bera á Falstaff út í þvottakörfunni, sem herra Ford reynir að koma í veg fyrir. Kona hans segir þá: Mistress Ford: Why, what have you to do whither they bear it? You were best meddle wit buck-washing. Ford: Buck? I would I could wash myself of the buck! Buck,buck,buck! Ay,buck! I warrant you, buck — and of the season too, it shall appear.1 Hér getur orðið „buck“ haft: þrjár mismunandi merkingar. „Buck-washing“ var sérstök aðferð sem notuð var til að ná óhreinindum úr þvotti. I setning- um Fords getur „buck“ annars vegar þýtt karlkyns dýr með horn, sem þá táknar það að vera kokkálaður, en hins vegar getur það þýtt að eðla sig. Það er ekki hægt að segja að Helgi nái alveg utan um allar merkingar orðsins „buck.“ Þarna þarf kannski meiri spuna og djass. Frú Vað: Nú, hvað kemur þér við hvert þeir fara mað það. Þér ferst að hafa þvottinn á hornum þér! Vað: Á hornum mér? Gæti ég bara þvegið af mér hornin! Horn, horn, horn, og klaufir auðvitað! Og það á fengitíma; viti menn. Ein frægasta ræða verksins er kokkálsræða Fords, sem á sér stað eftir fyrsta fund hans í gervi Gils með Falstaff á Sokkabandinu. A fundinum lýsir Falstaff væntanlegu stefnumóti við frú Vað og hvernig hann ætlar að not- færa sér hana og eigur eiginmanns hennar, sem hann kallar kokkál eða „cuckoldy knave“ og „cuckoldy rogue" og hann talar um að hann ætli að ógna honum með kylfu: „it shall hang like meteor o’er the cuckold 's horns", i Shakespeare, William: TheMerry Wives ofWindsor III.3.146-150. á fffiayáiá- — af og frá, ég kann ekki nokkurt erlent tungumál 61
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.