Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 64

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 64
Hlín Agnarsdóttir kylfan á sem sagt að „vofa eins og vígahnöttur yfir hornum koldtálsins“ eins og Helgi þýðir það. Það sem Ford sárnar mest er að Falstaíf skuli kalla hann kokkál, það er verra en að vera uppnefndur eftir djöflinum. Fyrsta setning Fords í kokkálsræðunni er: „What a damned Epic- urean rascal is this!“ (þ.e. FalstafF) sem Helgi þýðir: „Hvaða bölvaður girnda-nagli er þetta?" Girnda-nagli er líklega orð sem Helgi býr til hér yfir Epicurean rascal, sem þýðir eiginlega nautnaseggur. Graðnagli væri kannski meira viðeigandi í dag en girnda-nagli og það tengist líka betur öllu kokkáls- og hornatalinu, en enska orðið „horny“ (graður, lostafullur, kvensamur) er auðvitað dregið af orðinu „horn.“ Ekki að undra að áhorf- endur hafi sprungið úr hlátri í hvert sinn sem þessi orð bar á góma. Það þykir alltaf gott að gera út á líkamlegar kenndir og hvatir. Það fer ekki milli mála að Helgi er afar vandaður þýðandi, jafnvel þeg- ar hann þýðir dónalegt og klámfengið málfar eins og hér er á ferð. Hann notar mikið af gömlum íslenskum orðum og orðasamböndum í þýðingum sínum og að því leyti reynir hann að koma til móts við málfar þess tíma sem leikritið er skrifað á. Þegar frú Pák fær smjaðursfullt ástarbréfið frá Falstaíf í II.i. verður hún yfir sig hneyksluð á manninum og segir: „What a Herod of Jewry is this! O wicked, wicked world! One that is well-nigh worn to pieces with age to show himself a young gallant" sem Helgi þýðir: „Hvílíkur Heródes af Júðalandi! Ó, Vonda, Vonda veröld! Að vera svotil kominn úr reipunum af elli, og viðra sig upp einsog ungur spjátrungur" (undirstr. mín). „Að fara úr reipunum“ er kunnuglegra en „kominn úr reipunum“ en samt sem áður nær þetta ekki nógu vel myndinni sem felst í enskunni að vera „worn to pieces with age“ sem er meira eins og að vera uppurinn af elli, en þetta er gott og gilt mál hjá Helga. Ég leyfi mér að fullyrða að þýðingar Helga Hálfdanarsonar á Shake- speare hafa á vissan hátt verið ósnertanlegar og heilagar. Það hefur ekki þótt viðeigandi að gera athugasemdir við þær. Þar hafa bókmenntamenn- irnir ráðið för. I bókinni Stages of Translation talar Laurence Boswell1 um ákveðna gjá sem hann finnur fyrir milli bókmenntamanna og leikhús- manna þegar kemur að þýðingum sígildra leikverka. Sú gjá er einnig til staðar hér á landi, jafnvel þótt til sé fólk í báðum hópum fólk, sem hefur einlægan áhuga og skilning á sérsviði hvers annars. i Sjá Laurence Boswell: „The Director as Translator. In conversation with David Johnston" í Stages ofTranslation. Ritstj. David Johnston. Bath: Absolute Classics-Absolute Press. 1996. S. 145-151- 62 á jSaytíd — Tímarit um rýðingar nr. 13 / 2009
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.