Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 64

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 64
Hlín Agnarsdóttir kylfan á sem sagt að „vofa eins og vígahnöttur yfir hornum koldtálsins“ eins og Helgi þýðir það. Það sem Ford sárnar mest er að Falstaíf skuli kalla hann kokkál, það er verra en að vera uppnefndur eftir djöflinum. Fyrsta setning Fords í kokkálsræðunni er: „What a damned Epic- urean rascal is this!“ (þ.e. FalstafF) sem Helgi þýðir: „Hvaða bölvaður girnda-nagli er þetta?" Girnda-nagli er líklega orð sem Helgi býr til hér yfir Epicurean rascal, sem þýðir eiginlega nautnaseggur. Graðnagli væri kannski meira viðeigandi í dag en girnda-nagli og það tengist líka betur öllu kokkáls- og hornatalinu, en enska orðið „horny“ (graður, lostafullur, kvensamur) er auðvitað dregið af orðinu „horn.“ Ekki að undra að áhorf- endur hafi sprungið úr hlátri í hvert sinn sem þessi orð bar á góma. Það þykir alltaf gott að gera út á líkamlegar kenndir og hvatir. Það fer ekki milli mála að Helgi er afar vandaður þýðandi, jafnvel þeg- ar hann þýðir dónalegt og klámfengið málfar eins og hér er á ferð. Hann notar mikið af gömlum íslenskum orðum og orðasamböndum í þýðingum sínum og að því leyti reynir hann að koma til móts við málfar þess tíma sem leikritið er skrifað á. Þegar frú Pák fær smjaðursfullt ástarbréfið frá Falstaíf í II.i. verður hún yfir sig hneyksluð á manninum og segir: „What a Herod of Jewry is this! O wicked, wicked world! One that is well-nigh worn to pieces with age to show himself a young gallant" sem Helgi þýðir: „Hvílíkur Heródes af Júðalandi! Ó, Vonda, Vonda veröld! Að vera svotil kominn úr reipunum af elli, og viðra sig upp einsog ungur spjátrungur" (undirstr. mín). „Að fara úr reipunum“ er kunnuglegra en „kominn úr reipunum“ en samt sem áður nær þetta ekki nógu vel myndinni sem felst í enskunni að vera „worn to pieces with age“ sem er meira eins og að vera uppurinn af elli, en þetta er gott og gilt mál hjá Helga. Ég leyfi mér að fullyrða að þýðingar Helga Hálfdanarsonar á Shake- speare hafa á vissan hátt verið ósnertanlegar og heilagar. Það hefur ekki þótt viðeigandi að gera athugasemdir við þær. Þar hafa bókmenntamenn- irnir ráðið för. I bókinni Stages of Translation talar Laurence Boswell1 um ákveðna gjá sem hann finnur fyrir milli bókmenntamanna og leikhús- manna þegar kemur að þýðingum sígildra leikverka. Sú gjá er einnig til staðar hér á landi, jafnvel þótt til sé fólk í báðum hópum fólk, sem hefur einlægan áhuga og skilning á sérsviði hvers annars. i Sjá Laurence Boswell: „The Director as Translator. In conversation with David Johnston" í Stages ofTranslation. Ritstj. David Johnston. Bath: Absolute Classics-Absolute Press. 1996. S. 145-151- 62 á jSaytíd — Tímarit um rýðingar nr. 13 / 2009
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.