Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 70

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Page 70
Asdís Sigmundsdóttir snýr að biðlum Bíönku í Skegla tamin er fenginn úr því. Hins vegar hefur elcki varðveist (mörgum Shakespeare fræðingnum til mikillar skapraunar) frumgerð leikritsins um Hamlet þó margar og óvenju ítarlegar heimildir séu til um það. Flestir gagnrýnendur telja að það verk hafi verið byggt á franskri útgáfu af frásögn Saxos Grammaticus í safni Belleforest Histories Tragiques.1 I öðrum tilfellum vann Shakespeare með þýðingarnar sjálfar en ekki í gegnum verk annarra enskra höfunda og er þá annars vegar um að ræða þýðingar á klassískum höfundum og hins vegar þýðingar á verkum sem eru töluvert yngri. Rómversku leikritin, Júlíus Sesar, Anton og Kleópatra, Kóríólanus og Tímon Aþeningur eru líklega skýrustu dæmin um það hvernig Shakespeare nýtti sér snjalla og dramatíska þýðingu. Við samningu þeirra studdist hann fyrst og fremst við þýðingu Thomas Norths á Plútark. The Lives of the Noble Greeks and Romans kom út 1579 og var gríðarlega vinsælt.2 En litrík og dramatísk þýðing Norths leiddi til þess að Shakespeare notfærði sér verk hans í meira mæli en aðrar fyrirmyndir sínar. Notkun Shakespea- res á öðrum þýðingum á klassískum höfundum er t.d. Draumur á Jóns- messunótt og söguljóðið Venus ogAdónis sem byggja að hluta til á þýðingu Arthurs Goldings á Ummyndunum Óvíðs frá 1567 og Tróílus og Kressíta sem byggir að hluta á þýðingu Georges Chapmans á Hómer frá 1598. Því hefur stundum verið haldið fram að bókmenntahefð Englend- inga um miðja 16. öld, þegar leikhúshefðin er að mótast, hafi ekki haft nægan sjóð af innlendum sögum til að sækja í og því hefðu leikskáldin sótt í brunn klassískra frásagna, s.s. Livius, Óvíð og Hómer, enda virðast mörg leikrit sem heimildir eru um frá 1560-1590 vera byggð á klassískum sögum.3 Þetta viðhorf felur þó í sér mikla einföldun á drifkrafti og þróun leikritunar og annarra bókmennta á Englandi í endurreisninni. Það lítur m.a. fram hjá upphafningu hinnar klassísku fornaldar í endurreisninni og þeirri afstöðu til þýðinga sem lýst var hér að ofan. En samhliða aukningu í útgáfu innlendra og þýddra frásagna og rómansa, fjölgun leikhúsa og 1 Arthur Brooke, sem fjallað verður frekar um hér á eftir, segir í formála sínum að hann hafi séð söguna um Rómeó og Júlíu flutta á sviði. Ekkert er vitað um hvaða verk er að ræða en það er klárlega ekki verk Shakespeares þar sem það er mun yngra. 2 Jacques Amyot, The Lives ofthe noble Grecians andRomanes, compared together by Plutarke ofCharonea: translated out of Greeke into French by J. Amyot, Bishop ofAuxerre, and out of French into Englishe by T. North. (T. Vautroullier and J. Wight: London, 1579). 3 Sbr. leikrit eftir John Lyly, George Peele og George Gascoigne auk fjölda verka sem ekki hafa varðveist nema í nafninu. Dæmi um þetta viðhorf er inngangur Joseph Jacobs í William Painter, ThePalaceofPleasure, ritstj. Joseph Jacobs, 3 bindi (1; London: David Nutt in the Strand, [1566], 1890). 68 á .ÁJ/'/yójá — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.