Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 70

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Qupperneq 70
Asdís Sigmundsdóttir snýr að biðlum Bíönku í Skegla tamin er fenginn úr því. Hins vegar hefur elcki varðveist (mörgum Shakespeare fræðingnum til mikillar skapraunar) frumgerð leikritsins um Hamlet þó margar og óvenju ítarlegar heimildir séu til um það. Flestir gagnrýnendur telja að það verk hafi verið byggt á franskri útgáfu af frásögn Saxos Grammaticus í safni Belleforest Histories Tragiques.1 I öðrum tilfellum vann Shakespeare með þýðingarnar sjálfar en ekki í gegnum verk annarra enskra höfunda og er þá annars vegar um að ræða þýðingar á klassískum höfundum og hins vegar þýðingar á verkum sem eru töluvert yngri. Rómversku leikritin, Júlíus Sesar, Anton og Kleópatra, Kóríólanus og Tímon Aþeningur eru líklega skýrustu dæmin um það hvernig Shakespeare nýtti sér snjalla og dramatíska þýðingu. Við samningu þeirra studdist hann fyrst og fremst við þýðingu Thomas Norths á Plútark. The Lives of the Noble Greeks and Romans kom út 1579 og var gríðarlega vinsælt.2 En litrík og dramatísk þýðing Norths leiddi til þess að Shakespeare notfærði sér verk hans í meira mæli en aðrar fyrirmyndir sínar. Notkun Shakespea- res á öðrum þýðingum á klassískum höfundum er t.d. Draumur á Jóns- messunótt og söguljóðið Venus ogAdónis sem byggja að hluta til á þýðingu Arthurs Goldings á Ummyndunum Óvíðs frá 1567 og Tróílus og Kressíta sem byggir að hluta á þýðingu Georges Chapmans á Hómer frá 1598. Því hefur stundum verið haldið fram að bókmenntahefð Englend- inga um miðja 16. öld, þegar leikhúshefðin er að mótast, hafi ekki haft nægan sjóð af innlendum sögum til að sækja í og því hefðu leikskáldin sótt í brunn klassískra frásagna, s.s. Livius, Óvíð og Hómer, enda virðast mörg leikrit sem heimildir eru um frá 1560-1590 vera byggð á klassískum sögum.3 Þetta viðhorf felur þó í sér mikla einföldun á drifkrafti og þróun leikritunar og annarra bókmennta á Englandi í endurreisninni. Það lítur m.a. fram hjá upphafningu hinnar klassísku fornaldar í endurreisninni og þeirri afstöðu til þýðinga sem lýst var hér að ofan. En samhliða aukningu í útgáfu innlendra og þýddra frásagna og rómansa, fjölgun leikhúsa og 1 Arthur Brooke, sem fjallað verður frekar um hér á eftir, segir í formála sínum að hann hafi séð söguna um Rómeó og Júlíu flutta á sviði. Ekkert er vitað um hvaða verk er að ræða en það er klárlega ekki verk Shakespeares þar sem það er mun yngra. 2 Jacques Amyot, The Lives ofthe noble Grecians andRomanes, compared together by Plutarke ofCharonea: translated out of Greeke into French by J. Amyot, Bishop ofAuxerre, and out of French into Englishe by T. North. (T. Vautroullier and J. Wight: London, 1579). 3 Sbr. leikrit eftir John Lyly, George Peele og George Gascoigne auk fjölda verka sem ekki hafa varðveist nema í nafninu. Dæmi um þetta viðhorf er inngangur Joseph Jacobs í William Painter, ThePalaceofPleasure, ritstj. Joseph Jacobs, 3 bindi (1; London: David Nutt in the Strand, [1566], 1890). 68 á .ÁJ/'/yójá — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.