Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 72

Jón á Bægisá - 01.10.2009, Síða 72
Ásdís Sigmundsdóttir arar sögu er eftir Italann Masuccio og kom út 1476.' Luigi da Porto end- urskrifaði hana svo 1530, en hann er í raun með alla meginþætti frásagn- arinnar og nöfn allra helstu persóna,2 og síðan endurritaði Matteo Bandello hana á ný 1554.:í Saga Bandellos var svo þýdd á frönsku af Boisteau og kom út 1559. Utgáfa Boisteaus var þýdd á ensku, annars vegar á ljóðformi af Arthur Brooke 1562, og hins vegar í prósaformi af William Painter 1567. Leikrit Shakespeares er svo yfirleitt talið skrifað um 1595A Söguljóðið The Tragicall Historye ofRhomeus andIuliet eftir Arthur Brooke og nóvella Painters úr Palace of Pleasure eru sem sagt þýðingar á sömu frönsku þýðingunni eftir Boisteau á sögu Bandellos.5 Ljóð Brookes var gef- ið út 1562, aðeins þremur árum eftir útkomu þýðingar Boisteaus, og síðan endurprentað 1567 og 1587. Hann fylgir söguþræði nóvellunnar nokkuð nákvæmlega en gerir þó nokkrar breytingar sem nánar verður fjallað um hér að neðan. Textar Brookes og Shakespeares hafa verið bornir saman af mikilli nákvæmni og má sjá mikla samsvörun bæði hvað efnisatriði, ein- stakar línur og myndmál varðar.6 Ekki er hægt að sjá sömu samsvörun með verki Painters en í ljósi þess að Shakespeare virðist hafa unnið önnur verk úr texta Painters og hann er m.a. með sömu útgáfu af nafni Rómeós þá má leiða að því líkum að hann hafi a.m.k. þekkt útgáfu Painters þó óvíst sé hvort hann hafi haft hana til hliðsjónar.7 Verk Painters gefur hins vegar glögga mynd af annars konar útfærslu af sama grunni sem einnig naut mik- illa vinsælda á ritunartíma verkanna. 1 Olin H. Moore, ‘Tlie Sources ofMasuccio’sThirty-TlrirdNovella’, Italica, 15/3 (Sep. 1938), 156-59. Moore telur að Masuccio hafi byggt sögu sína á nokkrum sögum eftir Boccaccio úr Decameron. 2 Adolph Caso (ritstj.), Romeo and Juliet: original text of Masuccio Salernitano, Luigi de Porto, Matteo Bandello and William Shakespeare, þýð. Percy Pinkerton (Branden Books, 1992). 3 Sjá yfirlit Brians Gibbons í inngangi sínum í: William Shakespeare, Romeo and Juliet, ritstj. Brian Gibbons (2 útg., Arden Shakespeare: Cengage Learning, 2002), bls. 33-34. 4 Þetta ferli undirstrikar merkingarleysi orðsins ffumtexti í bókmenntarannsóknum. 5 Arthur Brooke, Romeusandluliet, ritstj. P.A Daniel (Originals and Analogues, 1; London: New Shakespeare Society, [1562] 1875).; William Painter, Palace ofPleasure, ritstj. Joseph Jacobs, 3 bindi (3; New York: Dover publication, [1567] 1966).; Matteo Bandello, XVIII histories tragiques, extraictes des oevres italiennes de Bandel et mises en langue Jranfoise, les six premiéres, par Pierre Boisteau, surnommé Launay, les douze suivans, par Franc. de Belle- Forest (1568-1616). Boisteau var lítt hrifinn af stíl Bandellos og breytti honum því mikið þó efnisatriðin séu að mestu þau sömu. 6 Sjá t.d. Brooke, Romeus and Iuliet, bls. xii-xvii. 7 Olin H. Moore, ‘Shakespeare’s Deviations from Romeus and Iuliet’, PMLA, 52/N0.1 March (1937), 68-74. Hann heldur því fram að nokkur atriði séu komin inn í texta Shakespeares beint frá Luigi da Porto en rök hans eru ekki sannfærandi að mínu mati. 70 d JSnyeBá- — Tímarit um þýðingar nr. 13 / 2009
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.