Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.2015, Side 100

Tímarit Máls og menningar - 01.02.2015, Side 100
Á r n i B l a n d o n E i n a r s s o n 100 TMM 2015 · 1 11 Fødselsdagsbrev, endurort af Arne Ruste. Tiden Norsk Forlag, 1998. 12 Brev på födselsdagen, þýdd úr ensku af Ole Hessler. Natur och kultur, 1999. 13 Fødselsdagsbreve, á dönsku með Pia Juul. Gyldendal, 1999. 14 Börn Ted Hughes og Sylviu Plath Hughes. 15 Undirstrikanirnar eru mínar. Fyrst minnst er á prentvillur; meira að segja í amerísku útgáf- unni af Birthday Letters (útg.: Farrar Straus Gioroux, New York, 1998) er ein villa. Á bls. 152 (í „The Bee God“) stendur ,A lone bee liked a blind arrow‘. (,Liked‘ í stað ,like‘). 16 Bls. 153. Línurnar eru svona: ,You saw blunt fingers, blood in the cuticles, / clamped round a blue mug.‘ (bls. 145). Ekkert er þarna minnst á alkóhól krús. 17 Ljóðið er tæplega þrjár blaðsíður að lengd; á þriðju blaðsíðunni eru þessar línur: ,The sea moved near, stunned after the rain. / Unperforming. Above it / The blue-black heap of the West collapsed slowly, / Comfortless as a cold iron stove / standing among dead cinders / in some roofless ruin. […]/‘. (Bls. 156). 18 Bls. 164 19 Bls. 159 20 Bls. 161 21 Tæt, tett, tätt. 22 ,The house made newly precious to me / By your last lonely weeks there, and your crying. / But sweet with cleanliness, / Tight as a plush-lined casket / In a safe / In the December dusk. […]/.‘ 23 ,England was so filthy. Only the sea / Could [scour it. Your ocean salts would] scour you.‘ (Bls. 154; yfirstrikuðu orðin eru yfirstrikuð af mér til að benda á hvað hefur dottið út í þýðingunni). 24 Ég hef ekki gert neina nákvæma úttekt á skandinavísku þýðingunum á Birthday Letters. Dæmin sem ég hef tínt til hér rakst ég á fyrir tilviljun þegar ég var að vinna að þeim hluta sem ég þýddi af Afmælisbréfum. Til dæmis hef ég ekki lesið skandinavísku þýðingarnar á þeim 37 ljóðum í verkinu sem Hallberg þýddi. 25 Bls. 24 26 Bls. 34 27 Bls. 30 28 Bls. 32 29 Bls. 24 30 Lítum á hvernig Ted Hughes dæmdi þýðingar: ,Hollander’s translation is very good, fresh on every page, and occasionally achieves the luminosity of an original work. He catches the bleak, hard note more convincingly than any other Saga translator that I’ve read. Wherever you open the book, the life grips you and you read on, which is more than can be said for the long undisplaced translation by Laing.‘ A Hero‘s History. „New York Review of Books“, 31 December 1964. Af alnetinu, 28. janúar 2014: http://www.nybooks.com/articles/archives/1964/ dec/31/a- heros-history/?insrc=toc 31 Hallberg Hallmundsson fæddist í torfbæ á Suðurlandi; bærinn hét BRÚ, en þaðan kemur nafnið á útgáfufélagi Hallbergs þar sem hann byggði brýr á milli Íslands, Ameríku, Bretlands, Spánar og Skandinavíu með ljóðaþýðingum sínum. 32 Hallberg þýddi meðal annars leikritið Inúk eftir Harald Ólafsson á ensku. Og eins og fram hefur komið þýddi hann einnig ljóðaleikrit Sylviu Plath Þrjár konur. 33 Á myndunum fremst í þessari grein má einnig sjá að báðir þessir menn voru með mjög ákveð- inn, örlítið samanbitinn munnsvip. Ástæðan fyrir því að augnsvipur Hallbergs er svo lifandi á myndinni skýrist af því að þegar myndin var tekin, var hann í sínu uppáhalds íslensk-írska ástandi: örlítið hreifur. 34 May Hallmundsson var bókmennta-, lista- og menningarsögukennari við ýmsa háskóla í New York borg. 35 Ég hvatti Hallberg til að þýða ljóð Sylviu Plath þegar ég var í framhaldsnámi við New York háskólann (NYU) á Senior Fulbright styrk. Hallberg hóf þýðingar á ljóðum Ted Huges að eigin frumkvæði í „útlegð“ sinni í New York borg, þar sem hann bjó skammt frá NYU, en sú útlegð varði hálfa ævi hans (40 ár). Eftir að eiginkona hans dó flutti hann til Íslands og bjó síðustu tíu árin í Reykjavík og hóf þar þýðingar á ljóðunum í Birthday Letters; en veikindi hans stöðvuðu þá vinnu. Snilldar þýðingar hans á 37 ljóðum í bókinni hefðu getað setið föst í tölvunni hans, ef hinir 27 erfingjar hans hefðu ekki ákveðið að standa straum af prentkostnaði við Afmælisbréfin.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.