Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.2015, Page 100

Tímarit Máls og menningar - 01.02.2015, Page 100
Á r n i B l a n d o n E i n a r s s o n 100 TMM 2015 · 1 11 Fødselsdagsbrev, endurort af Arne Ruste. Tiden Norsk Forlag, 1998. 12 Brev på födselsdagen, þýdd úr ensku af Ole Hessler. Natur och kultur, 1999. 13 Fødselsdagsbreve, á dönsku með Pia Juul. Gyldendal, 1999. 14 Börn Ted Hughes og Sylviu Plath Hughes. 15 Undirstrikanirnar eru mínar. Fyrst minnst er á prentvillur; meira að segja í amerísku útgáf- unni af Birthday Letters (útg.: Farrar Straus Gioroux, New York, 1998) er ein villa. Á bls. 152 (í „The Bee God“) stendur ,A lone bee liked a blind arrow‘. (,Liked‘ í stað ,like‘). 16 Bls. 153. Línurnar eru svona: ,You saw blunt fingers, blood in the cuticles, / clamped round a blue mug.‘ (bls. 145). Ekkert er þarna minnst á alkóhól krús. 17 Ljóðið er tæplega þrjár blaðsíður að lengd; á þriðju blaðsíðunni eru þessar línur: ,The sea moved near, stunned after the rain. / Unperforming. Above it / The blue-black heap of the West collapsed slowly, / Comfortless as a cold iron stove / standing among dead cinders / in some roofless ruin. […]/‘. (Bls. 156). 18 Bls. 164 19 Bls. 159 20 Bls. 161 21 Tæt, tett, tätt. 22 ,The house made newly precious to me / By your last lonely weeks there, and your crying. / But sweet with cleanliness, / Tight as a plush-lined casket / In a safe / In the December dusk. […]/.‘ 23 ,England was so filthy. Only the sea / Could [scour it. Your ocean salts would] scour you.‘ (Bls. 154; yfirstrikuðu orðin eru yfirstrikuð af mér til að benda á hvað hefur dottið út í þýðingunni). 24 Ég hef ekki gert neina nákvæma úttekt á skandinavísku þýðingunum á Birthday Letters. Dæmin sem ég hef tínt til hér rakst ég á fyrir tilviljun þegar ég var að vinna að þeim hluta sem ég þýddi af Afmælisbréfum. Til dæmis hef ég ekki lesið skandinavísku þýðingarnar á þeim 37 ljóðum í verkinu sem Hallberg þýddi. 25 Bls. 24 26 Bls. 34 27 Bls. 30 28 Bls. 32 29 Bls. 24 30 Lítum á hvernig Ted Hughes dæmdi þýðingar: ,Hollander’s translation is very good, fresh on every page, and occasionally achieves the luminosity of an original work. He catches the bleak, hard note more convincingly than any other Saga translator that I’ve read. Wherever you open the book, the life grips you and you read on, which is more than can be said for the long undisplaced translation by Laing.‘ A Hero‘s History. „New York Review of Books“, 31 December 1964. Af alnetinu, 28. janúar 2014: http://www.nybooks.com/articles/archives/1964/ dec/31/a- heros-history/?insrc=toc 31 Hallberg Hallmundsson fæddist í torfbæ á Suðurlandi; bærinn hét BRÚ, en þaðan kemur nafnið á útgáfufélagi Hallbergs þar sem hann byggði brýr á milli Íslands, Ameríku, Bretlands, Spánar og Skandinavíu með ljóðaþýðingum sínum. 32 Hallberg þýddi meðal annars leikritið Inúk eftir Harald Ólafsson á ensku. Og eins og fram hefur komið þýddi hann einnig ljóðaleikrit Sylviu Plath Þrjár konur. 33 Á myndunum fremst í þessari grein má einnig sjá að báðir þessir menn voru með mjög ákveð- inn, örlítið samanbitinn munnsvip. Ástæðan fyrir því að augnsvipur Hallbergs er svo lifandi á myndinni skýrist af því að þegar myndin var tekin, var hann í sínu uppáhalds íslensk-írska ástandi: örlítið hreifur. 34 May Hallmundsson var bókmennta-, lista- og menningarsögukennari við ýmsa háskóla í New York borg. 35 Ég hvatti Hallberg til að þýða ljóð Sylviu Plath þegar ég var í framhaldsnámi við New York háskólann (NYU) á Senior Fulbright styrk. Hallberg hóf þýðingar á ljóðum Ted Huges að eigin frumkvæði í „útlegð“ sinni í New York borg, þar sem hann bjó skammt frá NYU, en sú útlegð varði hálfa ævi hans (40 ár). Eftir að eiginkona hans dó flutti hann til Íslands og bjó síðustu tíu árin í Reykjavík og hóf þar þýðingar á ljóðunum í Birthday Letters; en veikindi hans stöðvuðu þá vinnu. Snilldar þýðingar hans á 37 ljóðum í bókinni hefðu getað setið föst í tölvunni hans, ef hinir 27 erfingjar hans hefðu ekki ákveðið að standa straum af prentkostnaði við Afmælisbréfin.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.