Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 25

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 25
21 at, huatr o. lign. let kunde falde ham i pennen, skønt han ikke var konse- kvent nok til at gennemføre dem. Om de mere betydelige varianter mellem S og U kan man i flere til- fælde med sikkerhed sige, at de maa skyldes en vilkaarlig ændring i U. Et meget tydeligt eksempel er 25 b2, hvor det rigtige lidur allstidur (= lidr allstidr) findes i S, medens U har det forvanskede lijdur alstrijdur (= Ifjdr alstridr), som kun giver rim med nyislandsk udtale. En umulig ordform som skiald 34 a4 er i U indsat for rimets skyld, medens S har sciolld. S har morh (= morz, mords) 31 b5; en bemærkning i S viser, at Rugman har spekuleret over ordet og tænkt sig at det kunde være fejl for modr (= modr); denne urigtige konjektur er optaget i U. Paa den anden side er det i nogle tilfælde givet, at U har den rigtige læsemaade. Eksempler herpaa er 4 a8 sutar, 8 a2 soc fuss, 21 a1 hiuggust, 21 b1 sæfdust, 24 a7 låd, 27 b6 raust-liotar, 28 b5 sætter, 37 a2 Ænskra pioda. Begge dele forklares lettest ved, at da Rugman skrev U og over- satte versene til latin, spekulerede han ogsaa over indholdet, hvilket førte til en række tekstændringer. Enkelte gange traf han da det rigtige. Men ofte tog han fejl, saaledes at hans ændringer blev hvad der paa tysk kaldes »verschlimmbesserungen«. Han behandlede altsaa dette digt paa samme maade som Lopts »ljoSalykill« (jfr. s. 16 ovenf.). Der er ingen tvingende grund til at antage at Rugman under den første udar- bejdelse af U har benyttet nogen anden kilde end S. Hvor U har en bedre tekst end S, kan dette skyldes Rugmans konjekturer. Imidlertid har U i et par vers læsemaader, der fortjener en særlig opmærksomhed. Det gælder hialm seimt 6 b3, dudur 6 b6 (se nedenf. s. 48—9) og hauka 41 a3 (se nedenf. s. 98). Alle disse læsemaader er i U senere tilføjede. De forklares bedst ved at antage, at U blev ud- arbejdet (paa grundlag af S) endnu medens Rugman opholdt sig i København. Inden han rejste bort havde han lejlighed til at se det gamle manuskript igen. Han kunde da læse et par ord, som han havde ladt staa blanke da han skrev S. Disse nye læsninger blev indført i U, som derigennem altsaa faar en smule tekstkritisk betydning. 4. Senere afskrifter og udgaver. Bagved Verelius’ udgave af Gautreks saga (Gothrici et Rolfi . . . Historia, Ups. 1664) er der i de fleste eksemplarer anmærkninger med særskilt paginering (Olai Yerelii Notæ in Hist. Gotrici et Rolvonis). Her er stroferne 28 ab fra Håttalykill trykt s. 72—73 med latinsk over- sættelse, der er identisk med Rugmans gengivelse i U. Ogsaa grund- teksten stemmer med U (reiddist 28 a3), men ortografien og enkelte ord er ændret (28 a 1. 5 ædstan, 1. 6 skialldan, 1. 7 færdest, 1. 8 ramri, 28 b
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.