Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 80

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Side 80
76 uforklaret. I Codex Wormianus, hvor navnet er udeladt ved Håttatal 79, er det tilføjet i marginen med en ung haand, vistnok af Jon (5lafsson fra Grunnavik i 1730-erne, og her staar formen haddarlag (jfr. SnE I 696 note 2). Hvor den er taget fra kan ikke oplyses; fra Rugmans afskrifter af Håttalykill kan den i hvert fald ikke stamme. Helten hedder Olaf. Da han nævnes lige efter Erik sejrsæl, er det rimeligt at antage at han enten er identisk med Erik sejrsæls broder og Styrbjørn den stærkes fader (jfr. HeiSreks saga 1588 9, Hkr. I 1399) eller med Erik sejrsæls søn, Olaf skotkonung; den sidste var den mest kendte, bl. a. fordi han havde kæmpet ved Svolder. Endelig kunde der, da næste vers handler om Gautrekr, være tale om den Olaf, der nævnes i Gautreks saga (se nedenf.). 27 a. Varianter: 2 pramæidom S, pra meæidom U; 3 hansvanvenge S, hans vanvæingi U (allerede JS1 formoder at der skal deles hann svan- væingi); 4 tæilia S, tælia U. 1—4. Disse linjers overleverede form er i flere henseender mistænkelig: L. 1 har intet rim, 1. 2 halvrim (aud-:meid-) i stedet for helrim. Dette kunde dog undskyldes med at henvise til, at det maaske først er Snorre (i Håttatal 79) og Sturla (i Hrafnsmål, Skjdigtn. II A 119 ff), som har gennemført rimkravene i dette versemaal i deres fulde strenghed. Hos RorméSr Trefilsson, hvis Hrafnsmål (Skjdigtn. I A 206—7) vistnok har været forbilledet for strofen i Håttalykill, er versemaalet endnu temmelig uregelmæssigt. Baade SE og FJ har opfattet 1. 1 og 4 som en sætning for sig: Å ek frå 6låfi . . . selju mens telja ‘det tilkommer mig at fortælle kvin- den om Olaf. Hvis dette er rigtigt, har vi her et eksempel paa den fra »løse vers« velkendte maner, at kvinder forudsættes som tilhørere eller blandt tilhørerne. Dette forekommer ellers ikke i digtet, og egentlig skrevet for damer kan det næppe siges at være; paa det tilsvarende sted i vers 26 a regnes der med at tilhørerne er mænd, elds brjotendr hranna. Resten af halvverset audar pråmeidum sløngdi (KG formoder af rytmiske grunde slQng præt. af slyngva, Efterl. skr. II 89) hann svanvengi giver ingen mening i den overleverede form (de i LP1 givne tolkninger pråmeidr »qui crebro lædit«, altsaa knyttet til verbet meida, og slengja svanvengi »jacere mare, verrere æquor, de remigatione vehementi«, kan man helt se bort fra). FJ har derfor ændret svanvengi til snåkvengi ‘snogens land’, guld. Sætningen betyder da: ‘han udslyngede guld til mændene' (audar prå-meidr en kenning af lignende betydning som f. eks. audar beidir eller siks glodar sækir). Skønt halvversets form og mening med denne tolkning ikke kan siges at være fuldt ud tilfredsstillende, kan der ikke foreslaas noget bedre. Den udvej at henføre audar pråmeidum til den første sætning og lade den anden bestaa af ordene sløngdi (slgng?) hann svanvengi Selju mens (Selja en ø, Selju men havet), er kun mulig hvis der i svanvengi søges en betegnelse for ‘ild’ eller ‘lys’; men dette kan næppe ske undtagen
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.