Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 80

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 80
76 uforklaret. I Codex Wormianus, hvor navnet er udeladt ved Håttatal 79, er det tilføjet i marginen med en ung haand, vistnok af Jon (5lafsson fra Grunnavik i 1730-erne, og her staar formen haddarlag (jfr. SnE I 696 note 2). Hvor den er taget fra kan ikke oplyses; fra Rugmans afskrifter af Håttalykill kan den i hvert fald ikke stamme. Helten hedder Olaf. Da han nævnes lige efter Erik sejrsæl, er det rimeligt at antage at han enten er identisk med Erik sejrsæls broder og Styrbjørn den stærkes fader (jfr. HeiSreks saga 1588 9, Hkr. I 1399) eller med Erik sejrsæls søn, Olaf skotkonung; den sidste var den mest kendte, bl. a. fordi han havde kæmpet ved Svolder. Endelig kunde der, da næste vers handler om Gautrekr, være tale om den Olaf, der nævnes i Gautreks saga (se nedenf.). 27 a. Varianter: 2 pramæidom S, pra meæidom U; 3 hansvanvenge S, hans vanvæingi U (allerede JS1 formoder at der skal deles hann svan- væingi); 4 tæilia S, tælia U. 1—4. Disse linjers overleverede form er i flere henseender mistænkelig: L. 1 har intet rim, 1. 2 halvrim (aud-:meid-) i stedet for helrim. Dette kunde dog undskyldes med at henvise til, at det maaske først er Snorre (i Håttatal 79) og Sturla (i Hrafnsmål, Skjdigtn. II A 119 ff), som har gennemført rimkravene i dette versemaal i deres fulde strenghed. Hos RorméSr Trefilsson, hvis Hrafnsmål (Skjdigtn. I A 206—7) vistnok har været forbilledet for strofen i Håttalykill, er versemaalet endnu temmelig uregelmæssigt. Baade SE og FJ har opfattet 1. 1 og 4 som en sætning for sig: Å ek frå 6låfi . . . selju mens telja ‘det tilkommer mig at fortælle kvin- den om Olaf. Hvis dette er rigtigt, har vi her et eksempel paa den fra »løse vers« velkendte maner, at kvinder forudsættes som tilhørere eller blandt tilhørerne. Dette forekommer ellers ikke i digtet, og egentlig skrevet for damer kan det næppe siges at være; paa det tilsvarende sted i vers 26 a regnes der med at tilhørerne er mænd, elds brjotendr hranna. Resten af halvverset audar pråmeidum sløngdi (KG formoder af rytmiske grunde slQng præt. af slyngva, Efterl. skr. II 89) hann svanvengi giver ingen mening i den overleverede form (de i LP1 givne tolkninger pråmeidr »qui crebro lædit«, altsaa knyttet til verbet meida, og slengja svanvengi »jacere mare, verrere æquor, de remigatione vehementi«, kan man helt se bort fra). FJ har derfor ændret svanvengi til snåkvengi ‘snogens land’, guld. Sætningen betyder da: ‘han udslyngede guld til mændene' (audar prå-meidr en kenning af lignende betydning som f. eks. audar beidir eller siks glodar sækir). Skønt halvversets form og mening med denne tolkning ikke kan siges at være fuldt ud tilfredsstillende, kan der ikke foreslaas noget bedre. Den udvej at henføre audar pråmeidum til den første sætning og lade den anden bestaa af ordene sløngdi (slgng?) hann svanvengi Selju mens (Selja en ø, Selju men havet), er kun mulig hvis der i svanvengi søges en betegnelse for ‘ild’ eller ‘lys’; men dette kan næppe ske undtagen
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.