Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Blaðsíða 80

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Blaðsíða 80
76 uforklaret. I Codex Wormianus, hvor navnet er udeladt ved Håttatal 79, er det tilføjet i marginen med en ung haand, vistnok af Jon (5lafsson fra Grunnavik i 1730-erne, og her staar formen haddarlag (jfr. SnE I 696 note 2). Hvor den er taget fra kan ikke oplyses; fra Rugmans afskrifter af Håttalykill kan den i hvert fald ikke stamme. Helten hedder Olaf. Da han nævnes lige efter Erik sejrsæl, er det rimeligt at antage at han enten er identisk med Erik sejrsæls broder og Styrbjørn den stærkes fader (jfr. HeiSreks saga 1588 9, Hkr. I 1399) eller med Erik sejrsæls søn, Olaf skotkonung; den sidste var den mest kendte, bl. a. fordi han havde kæmpet ved Svolder. Endelig kunde der, da næste vers handler om Gautrekr, være tale om den Olaf, der nævnes i Gautreks saga (se nedenf.). 27 a. Varianter: 2 pramæidom S, pra meæidom U; 3 hansvanvenge S, hans vanvæingi U (allerede JS1 formoder at der skal deles hann svan- væingi); 4 tæilia S, tælia U. 1—4. Disse linjers overleverede form er i flere henseender mistænkelig: L. 1 har intet rim, 1. 2 halvrim (aud-:meid-) i stedet for helrim. Dette kunde dog undskyldes med at henvise til, at det maaske først er Snorre (i Håttatal 79) og Sturla (i Hrafnsmål, Skjdigtn. II A 119 ff), som har gennemført rimkravene i dette versemaal i deres fulde strenghed. Hos RorméSr Trefilsson, hvis Hrafnsmål (Skjdigtn. I A 206—7) vistnok har været forbilledet for strofen i Håttalykill, er versemaalet endnu temmelig uregelmæssigt. Baade SE og FJ har opfattet 1. 1 og 4 som en sætning for sig: Å ek frå 6låfi . . . selju mens telja ‘det tilkommer mig at fortælle kvin- den om Olaf. Hvis dette er rigtigt, har vi her et eksempel paa den fra »løse vers« velkendte maner, at kvinder forudsættes som tilhørere eller blandt tilhørerne. Dette forekommer ellers ikke i digtet, og egentlig skrevet for damer kan det næppe siges at være; paa det tilsvarende sted i vers 26 a regnes der med at tilhørerne er mænd, elds brjotendr hranna. Resten af halvverset audar pråmeidum sløngdi (KG formoder af rytmiske grunde slQng præt. af slyngva, Efterl. skr. II 89) hann svanvengi giver ingen mening i den overleverede form (de i LP1 givne tolkninger pråmeidr »qui crebro lædit«, altsaa knyttet til verbet meida, og slengja svanvengi »jacere mare, verrere æquor, de remigatione vehementi«, kan man helt se bort fra). FJ har derfor ændret svanvengi til snåkvengi ‘snogens land’, guld. Sætningen betyder da: ‘han udslyngede guld til mændene' (audar prå-meidr en kenning af lignende betydning som f. eks. audar beidir eller siks glodar sækir). Skønt halvversets form og mening med denne tolkning ikke kan siges at være fuldt ud tilfredsstillende, kan der ikke foreslaas noget bedre. Den udvej at henføre audar pråmeidum til den første sætning og lade den anden bestaa af ordene sløngdi (slgng?) hann svanvengi Selju mens (Selja en ø, Selju men havet), er kun mulig hvis der i svanvengi søges en betegnelse for ‘ild’ eller ‘lys’; men dette kan næppe ske undtagen
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.