Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 145

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1941, Qupperneq 145
141 Sigurdsagnet, sagnene om Frode og Rolf Krake, Hagbard, hjadningene o. fl., er jo en nødvendig bestanddel av kjenningspråket. En nordmann av så god ætt som han må ha kunnet den norske kongerekken; Håtta- lykill går her ikke etter ætten, men etter regjerende konger; etter Ha- rald gråfeld følger ikke Håkon jarl, men de danske konger Svein og Knut før Olav Tryggvessønn og Olav den hellige — i virkeligheten hadde den danske og norske kongeætt makten skiftevis når jarlene ikke regnes med. Det ser ikke ut til at det er ren islandsk tradisjon som ligger bak ordningen her. På reisene vestover må Kale ha hørt de nye sangene som sørfra hadde bredt seg også til det anglo-norman- niske England; »latin og velsk«, de to tungemål som går videst ifølge Kongespeilet, har alt Kale sørget for å få lært seg. Hvis Ragnvald Kale og Hallr sammen er mestere for Hdttalykill kan vi vente å finne en tråd av islandsk tradisjon fra Hallr og en norsk-vesteuropeisk fra Ragnvald. Hallr har iallfall kunnet korrigere nordmannen Kales sprog til det tradisjonelle islandske skaldesprog. Alle de gamle skalde-hætter er han og Ragnvald vel like gode i, men de mer virtuose strofene med variert kjenningteknikk skulle jeg være tilbøylig til å gi islendingen. Også nordmannen Ragnvald må ha kjent en del eldre skaldekvad, men det skal noe til at ordforrådet har vært så skaldisk litterært hos ham som hos Hallr. Ragnvalds lausavisur er relativt enkle. Ett eneste sted har jeg kunnet finne en iøynefailende minnelse fra Ragnvalds lausavisur i Hdttalykill. Det er lv. 3 hardgedi- udum varda og Hl 32 a hardgediadastan varda, det viser iallfall at Hatta- lykill-skalden har kunnet Ragnvalds lausavise; da det ikke kan være lang tid imellom de to versene, er det rimelig å heller ikke plasere dem langt fra hverandre geografisk. Kale kom fra Norge og var nordmann, men bodde i Orknøy. I hans sprog kan det være både »norvagismer« og »orknøyismer«. Ved tekst- kritikken er det to ganger henvist til at diktet er blitt til hos Ragnvald i Orknøy: 27 b ds hialme om hialmvQlr ellers tapt i norrønt, men bevart i engelsk, og serksalma om bølgenes stygge sanger, med særlig tanke på jorsalfareren Ragnvald. Finnur Jonsson (Litt. hist. II38) nevner kirke- lige nylaginger som også må ha hørt til i Ragnvalds naturlige ordforråd: kerti, kyndill, messa, salmr (flere ganger). En orknøyisme til er kanskje bruken 39 b av oslætt ‘dyktig’, den eneste parallell jeg har kunnet finne er Målsh.kv. 2 kveda slætt hvor ordet står i rim med ætt likesom i Hl., betydningen har jeg der foreslått skal være ‘sløvt’ ‘uten brodd’1); men det er også mulig at det betyr ‘klosset’, jfr. Maeshowe XIX slit ‘knapt, vanskelig’. Reminiscenser fra Hdttalykill i Jomsvikingadrapa er Hl 20 b: bendr sparn almr til unda . . boga stgrrom, 32 b: almr sparn hart til hjalma . . brodde og Jdr. 27: almr sparn af sér odda; Krdkumal 5 snart fram i styr hjarta fra Hl 9 b bjart, snart i styr hjarta. Dette er !) Edda 1937, s. 11.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.