Andvari

Volume

Andvari - 01.10.1960, Page 67

Andvari - 01.10.1960, Page 67
ANDVARI I FYLGD MUÐ '\UDEN 257 við á ferðalaginu. Hann vildi sem flest vita um menningu þjóðarinnar og bók- menntir, ekki sízt nútíma lýrik. Reyndi ég að þýða fyrir hann úr ljóðum góð- skáldanna, á harla óburðuga ensku auð- vitað, miðað við verkin, sem þýða átti. Urðu þeir einkum fyrir valinu, Davíð Stefánsson og Tómas Guðmundsson, því að Steinn Steinarr, sem er skyldari Auden, var þá skammt kominn á skáld- skaparbraut sinni. Ég man eftir, að einu sinni bað A. mig að snara fyrir sig öllu kvæði Tómasar „í Vesturbænum", og kostaði það mig langan tíma og áreynslu, og varla held ég, að Tómas minn hefði kunnað mér miklar þakkir fyrir þýðing- una þá! Rann mér svo til rifja meðferð mín á ljóðum góðskáldanna, að ég spurði A., hvort ekki færi bezt á, að ég hætti þessu basli. En ekki vildi hann það, sagði, að með ófullkominni endursögn minni næði hann þó efni og anda kvæð- anna, þótt búningurinn færi forgörðum, en oftast fór ég með þau á íslenzku fvrst, svo að hann fengi nasasjón af hljómfalli, bragarháttum og rími. Okkur, fylgdarmönnum Audens, hefir stundum verið legið á hálsi fyrir að hafa kennt honum ýmsar vísur, sem væru þjóðinni til lítils sóma. En satt að segja var það mest honum sjálfum að kenna, hann sóttist mikið eftir öllum skrýtnum og jafnvel „ljótum“ vísum og mat íslenzku ferskeytluna mikils. Sjálfur kunni hann ósköpin öll af ýmiss konar þulum og skrýtnum vísum. Kann ég sumt af þessu smælki enn, t. d. þetta: „Jonathan Swift / never went up any lift. / Neither did Robinson Crusoe / do so.“ Það var heitt á Möðrudalsöræfum þennan dag; ryk, melar, háar melgresis- þúfur, berir klettar, auðnin allt um- hverfis. Það er líklega af því, að ég var þarna á ferð með ensku skáldi, að línur ur kvæði eftir annað enskt skáld minna mig alltaf á auðnirnar á Möðrudalsfjöll- um. Það er þetta erindi úr kvæði T. S. Eliots, „The Hollow Men“: This is the dead land This is cactus land Elere the stone images Are raised, here they receive The supplication of a dead man’s hand Under the twinkle of a fading star. Is it like this In death’s other kingdom Waking alone At the hour when we are Treinbling with tenderness Lips that would kiss Form prayers to broken stóne. Þegar kom austur á heiðina, sagði ég Auden frá því, að í þetta umhverfi hefði Halldór Kiljan vafalaust sótt eitthvað af fyrirmyndum í Sjálfstætt fólk (Sbr. frá- sögn H. K. L. sjálfs í Dagleið á fjöllum: Skammdegisnótt í Jökuldalsheiðinni.) Þótti A. fengur að því, en hann mat Kiljan mikils. Eins og áður sagði var heitt í veðri þennan dag, leiðin afar seinfarin og þreyt- andi, vegurinn á þessum slóðum var víða ekki annað en djúp hjólför í sandinn, og þessar fáu hræður, sem í vagninum voru, byltust fram og aftur klukkustund eftir klukkustund. Sótti á menn þreyta, sultur og þorsti þegar leið á daginn. Hlökkuð- um við ákaflega til að komast niður að Skjöldólfsstöðum og leiddum getum að því, hvað við mundum fá að borða þar, ekki hvað sízt Auden, sem var orðinn glorhungraður. Sagði ég honum, að hér væri vænst sauðfé á íslandi og þver- handar þykkar sauðarsíðurnar, og mund- um við vonandi fá slíkt góðgæti. Loks komumst við niður að Skjöld ólfsstöðum. Var fyrst borin á borð sæt- súpa. Þegar Auden sá hana, emjaði hann mjög, en sætar súpur bar hann sér aldrei 17

x

Andvari

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.