Andvari

Årgang

Andvari - 01.10.1960, Side 92

Andvari - 01.10.1960, Side 92
IIELGI SÆMUNDSSON ANDVAftt 282 eða í mesta lagi hagmælsku. Og Gunnari Dal verður stundum á að raða orðum í áróðursskyni í stað þess að yrkja. Þau vinnubrögð eru jafnan vafasöm, en eink- um, þegar þeirn eru ekki einu sinni fengin nýju fötin keisarans — hagmælsk- an. Gunnar Dal reynir iðulega að koma áróðri sínum á framfæri i órímuðum ljóðum, en þau bjargast sýnu verr án skáldskapar en hin, sem hafa stuðla og höfuðstafi að bcinagrind. Þetta er þó ekki sagt til að áfellast órímuðu Ijóðin í bók- inni út af fyrir sig. Þau þeirra, sem eru skáldskapur, standa beztu rímuðu kvæð- unum kannski ekki framar, en þola mæta- vel samanburð við þau. Og aðfinnslur mínar hagga engan veginn þeirri niður- stöðu, að Gunnar Dal hafi margt vel kveðið og muni eiga sér framtíð sem skáld. Kvæðið Alfar skal enn einu sinni tilfært þeirri afstöðu til rökstuðnings: Þeir ganga um haustskóg í heiðrökkri bláu á hvítri mjöll, handan við daginn og dulheima nætur að Dísahöll, burtu úr mannheim og myrkviði dalsins á Mánafjöll. En fylgdu þeim varlega. — Ur álfheimum enginn aftur fer. Ef gistirðu Mánafjöll dýrkarðu drauminn, sem drottnar hér. Og yrkir um líf, sem var öðrum gefið — cn ekki þér. Loks eru í ,,Októberljóðum“ nokkur sýnishorn af þýðingu Gunnars Dal á kvæðaflokknum „Spámanninum" eftir Kahlil Gibran. Þar er um að ræða fagur- tæran skáldskap og mannrænan vísdóm á kliðmjúkri og blæbrigðarikri íslcnzku. Sumir óvildarmenn Gunnars Dal hefðu gott af að kynnast því verki hans og taka sér það til fyrirmyndar. Llnga kynslóðin hefur fá ljóð þýtt á tungu okkar af ann- arri eins hófsemi og snvrtimennsku. Skáldskapargildi „Spámannsins" á frum- málinu er vissulega mikið, ef þýðing Gunnars Dal skyldi dæmast ámælisverð. Richard Beck er svo kunnur af þjóð- ræknisstarfi sínu meðal Vestur-íslendinga, háskólakennslu, ritmennsku og ljóðagerð, að ástæðulaust mun að kynna manninn. Kvæðabók hans „Við Ijóðalindir" ein- kennist mjög af tækifæriskvæðum, þar sem meira gætir hagmælsku en skáld- skapar. En vissulega titrar strengur í ís- lenzku brjósti, þegar Richard Beck verður hugsað heim til ættjarðarinnar, og það gerist oft í ljóðum þessum. Hann sver sig í ætt við Þorstein Þ. Þorsteinsson að þessu leyti, þó að vinnubrögð þeirra séu annars ólík. Kveðskapur Þorsteins er þróttmikill og dálítið kaldhamraður, en Richards Becks Ijóðrænn og stundum við- kvæmnislegur. Eftirminnilegust verða kvæði hans sem sönnun um ræktarsemi Vestur-íslendinga við mál og menntir heimaþjóðarinnar, og við ber, að ljóða- lindin gerist svo tær að sjái í botn. Fal- legast þykir mér smákvæðið Heimhugur vegna sinnar einlægu og islenzku tilfinn- ingar: Gefðu mér fáeinar fjaðrir að fljúga með þér, blær, heim yfir hafsjóa breiður, því hjartað þangað slær. Dýrðleg sem draumsýn lirosir úr djúpi móðurland. Gott á hún, háran bláa, sem brotnar þar við sand. Firðir og fjallanna dalir mér faðminn breiða sinn. Hver fífill, sem fegrar þar grundu, er fæddur bróðir minn.

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.