Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1988, Blaðsíða 104

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1988, Blaðsíða 104
Tímarit Máls og menningar „spennandi“ rithöfundur, heldur frekar sá sem skráði eitt mesta niðurlæg- ingartímabil í sögu ungversku þjóðarinnar. Eru bækur hans þá úrelt þing? Nei. Móricz lumar á tvennu sem á eftir að halda logandi ljósi yfir nafni hans. Hann endurlífgaði tungumálið og kenndi þjóðinni að þekkja sjálfa sig. Hann gaf henni þá staðfestu sem hún þurfti til þess að sannfærast um þjóðerni sitt og að ungverska væri hennar tungumál. Engan hafði órað fyrir því að hægt væri að skrifa ungverskt al- þýðumál af jafn mikilli snilld og Móricz gerði. Hann sýndi fram á, svo ekki varð um villst, að ungverska var ekki aðeins tungumál fátækra bænda, heldur líka margbrotið bókmenntamál. Allt sem hann skrifaði var svo ung- verskt, svo innilega ungverskt að lak af því. - Og svo vel gert, af svo mikilli skarpskyggni, svo mikilli mannþekkingu, að hver sem bækur hans las fyllt- ist stolti yfir því að vera Ungverji - eða öllu heldur: vissi loksins að hann var Ungverji. Móricz gróf fram þau örlögsímu sem tengdu þjóðina saman. Hún sá sjálfa sig í verkum hans og skynjaði hjá honum það, sem blundaði undir niðri en hafði aldrei áður komið í ljós. Hann gaf þjóðinni nýja von um uppreisn hennar og æðruleysi í baráttunni fyrir mannsæmandi lífi. Þýðanda er ekki kunnugt um að áður hafi verið þýtt úr ungversku á ís- lensku, ef frá eru talin nokkur ljóð sem Steingrímur Thorsteinsson þýddi eftir Sándor Petöfi (1823-1848). Petöfi er höfuðskáld Ungverja og þjóðhetja þeirra. Hann féll í uppreisn gegn Habsborgurum og í kjölfar þess var ljóð- um hans snúið á fjölmörg tungumál. Steingrímur mun hafa komist í þær þýðingar og snúið þeim yfir á íslensku. Margt er skemmtilega líkt með íslensku og ungversku þótt afar óskyld séu. Ahersla orða er ávallt á fyrsta atkvæði, bæði eru málin gagnsæ og sam- sett orð skýra sig oft sjálf: kincses-bánya: gull-náma eða fjár-sjóður, kút- víz: brunn-vatn, szalma-kalap: strá-hattur. Fornöfnin voru þýðanda óþægur ljár í þúfu, þar sem Ungverjar telja ekki ástæðu til þess að nota þau nema til áherslu líkt og gert er í ítölsku og lat- ínu. Þeir beygja samt sagnir eftir persónum eins og við gerum, nema hvað sagnkerfið þeirra er tvöfalt í roðinu. Skilur þar á milli hvort um er að ræða hugmyndina að gera hlutinn eða gjörðina sjálfa. Dæmi: Asztal: borð; asztalom: borðið mitt; asztalon: á borðinu. Dolgozni: að vinna; dolgozok: ég vinn, en ekki er vitað hvar né við hvað; azzal dolgozom: ég vinn við þetta, vinnan er nákvæmlega skilgreind. Enda þótt málfræðin sé afar ólík þeirri íslensku má benda á fleira sem líkt er með báðum málunum, t.d. endurtekningar orða svipaðrar merkingar sem standa saman vegna ríms, stuðla eða hrynjandi; sírás-rívás: grátur og 494
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.