Gripla - 20.12.2007, Blaðsíða 115
ÞÝÐINGAR ÚR FORNENSKU
Ge seccað, þæt ic adræfde Þér segit at ek illa
deofla of mannum anda hreki 48
þurh þæs deofles mihte fyrir djöfuls afl
þe men hatað Beelzebub; hins dáðvana,
25 and gif ic on his naman adræfde þess er Belzebub 51
deofla of mannum, bragnar kalla;
on hwæs naman adræfað en ef ek hrek þá
eowre suna þonne? í hans nafni, 54
í hvers nafni hrekja þá
yðrir synir?“
Þes sæde se Hælend Þat kvað lausnarinn 57
be his apostolum, um lærisveina,
þe wæron heora suna sonu ok sifjúnga
and heora siblingas, sjálfra hinna, 60
and hi deofla adræfdon þá er djöfla hröktu
on heora drihtnes naman, í drottins sjálfs nafni
30 and feala wundra worhton ok undr unnu 63
on þæs folces gesihðe. fyrir alþjóð mest.
Þa cwæð se Hælend Enn kvað lausnarinn
to þam heard-heortum folce: við lýð hinn harðgeðja: 66
Witodlice, gif ic aflige „Vitið, ef ek guðs fingri
on godes fingre deofla, felli djöfla,
godes rice becymð þá er ok guðs ríki 69
soðlice on eow! til yðar komit!
Þonne se stranga healt Sá hinn máttki
his inburh-fæste, í meginvirki 72
35 þonne beoð on sibbe uggir sér einskis,
þa þing þe he sylf hæfð; en unir sínu,
and gif sum strengra cymð uns sá kemr 75
and hine oferswið, er hann yfir stígr,
ealle his wæpna vinnr vopn þau,
he gewinð þonne, er hann vel of treysti, 78
on þam þe he truwode, ok herfangi
and todælð his here-reaf. hans um skiptir
öllu at einu, 81
því hann afl gat meira:
113