Gripla - 20.12.2007, Blaðsíða 125
ÞÝÐINGAR ÚR FORNENSKU
and todælð hys here-reaf. hans um skiptir
öllu at einu,
því hann afl gat meira.“ 402
Deofol is se stranga Djöfullinn er hinn máttki,
þe ure drihten ymbe spræc, er of drottinn ræðir,
þe hæfde eall man-cyn því hann öllum þá 405
on hys anwealde þa öldum réði,
190 þurh Adames forgægednesse; fyrir Adams brot,
ac godes sunu com unz hann yfir sté 408
strengra þonne he einkasonr guðs,
and hyne gewylde því hann afl gat meira:
and his wæpna him æt-bræd vann af móði 411
and to-bræc hys seara-cræftas manna dólg,
and his here-reaf todælde, vopn hans braut
þe he mid his deaðe alysde, ok vélbönd sleit 414
þa þe Adam and Efan ok herfangi skipti –
and heora ofspring genam, þá var heimi borgit,
195 swyðe micelne dæl, er hann Evu ok Adam 417
of þam man-fullan deofle, ok afspring þeira
and gelædde hy of helle heimti allt
into heofonan rice. úlfs úr gini, 420
ok til himna leiddi
úr heljar sal.
Qui non est mecum Qvi non est mecum
aduersusme est: adversusme est:
Se þe nis mid me, „Hverr, sem er ei með mér,
he bið ongean me, hann á móti er,
and se þe mid me ne gegaderað, ok sá sundrar, 426
he towyrpð soðlice. er ei safnar með mér.“
200 Ures drihtnes dæda Ei mega drottins
and þæs deofles ne magon og djöfuls verk 429
nateshwon geþwærian, saman fara
ne beon gelice, sinni né einu:
for þan þe se Hælend vill oss lausnarinn 432
wile us gehealdan æfre, ljúfr æ bjarga,
123