Gripla - 20.12.2007, Blaðsíða 131
ÞÝÐINGAR ÚR FORNENSKU
Þis wif getacnode Auðsgná merkir,
untweonlice mid wordum sú er orð um kvað 612
and mid anrædum geleafan ok góðum glöð trúði,
ealle godes gelaðunge, guðs söfnuð allan,
þæt is eall cristen folc, þat er kristna menn alla, 615
þe nu on Crist gelyfð; er á Krist trúa,
285 ægðer ge mid mode mun hann bæði
ge mid muðe, ok munni dýrka, 618
hine herað on soðum geleafan sönnum lausnara
þone soðfæstan Hælend. sannlega hlýða.
Hire andwyrde se Hælend: Mælti þá lausnarinn: 621
Gyt syndon eadigran, „Miklu eru sælli,
þa þe godes word gehyrað þeir er guðs orð heyra
and hit gehealdað. ok halda þat.“ 624
Eadig is Maria, Sæl er María,
þæt arwurðe mæden, sæmdum falin,
290 þæt heo godes sunu abær mær hin milda, 627
swa bliðe to mannum, er mög guðs bar;
ac heo is swa þeah en þó ágætt fljóð
gyt swiðor eadig er at sælla, 630
for þan þe heo godes word at hún guðs orði trúði
lufað and healt. ok guðs orð hélt:
Eac syndon eadige þa ealle, sælir eru ok allir 633
þe gelyfað and gehyrað þeir er orð guðs hit helga
þæt halige godes word, heyra með lotning
and hit healdað mit lufe. ok halda með trú. 636
295 Uton herian urne drihten, Lofum drottin því,
and þæt halige godes word ok hit dýra höldum
eac swylce lufian drottins orð heilagt 639
and mid geleafan gehealdan; með dýrkan sannri!
þæs us geunne unni oss þess allvaldr
se ælmihtiga wealdend, alheimsranna, 642
298 se þe arixað hinn er æ
on ecnesse. um aldir ríkir!
Amen. Amen! 645
129