Skírnir

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Skírnir - 01.04.1999, Qupperneq 232

Skírnir - 01.04.1999, Qupperneq 232
226 GAUTI KRISTMANNSSON SKÍRNIR sýnir Ástráður fram á hvernig hugtökin frumtexti og höfundur eru ná- tengd orðræðu um þýðingar. Hér á ég við þessi hugtök eins og við skilj- um þau, því það er ekki fyrr en á átjándu öld að þau fara að skipta miklu máli; þá fyrst eru frumdrög höfundarréttar að mótast í Frakklandi og Bretlandi. Samtímis eru gerðar auknar kröfur um nákvæmari þýðingar, því þegar textinn er orðinn að eign, og frumleiki er það sem gefur hon- um gildi, öðlast hann þá helgi sem umvafið hefur listaverkið síðan. Þetta sýnir sig í hærra verði verkanna, auknu áliti á listamönnum, og ekki síst í þeirri kröfu að þeir séu frumlegir í sköpun sinni. Það er í sjálfu sér frumlegt hjá Ástráði að ræða jafngildi í beinu fram- haldi af hugleiðingum um frumtexta, því æði oft gefa þýðingafræðingar sér frumtextann sem einhvers konar a priori sem ekki þurfi að ræða neitt sérstaklega og snúa sér af þeim mun meiri ákefð að hugmyndinni um jafngildi, en hún er ákaflega umdeild og hefur m.a. verið sett út af sakra- menti hjá þeim sem einkum aðhyllast hinn „fúnksjónalíska" skóla þýð- ingafræðinnar.1 Ástráður segir að Eugene A. Nida hafi átt stærstan þátt í að koma þessu hugtaki í umferð í bók sem út kom 1964, sem vel má vera rétt, en ekki má gleyma því að Jakobson notar það í ritgerðinni fyrr- greindu árið 1959. Jakobson talar þar um „equivalence in difference“ og nefnir þar hugtök sem eiga eftir að setja mark sitt á þýðingafræðina og póstmóderníska orðræðu.2 Það sést kannski best á því að Jacques Derrida réðst á umræddan texta Jakobsons í ritgerð sinni „Des Tours de Babel“, hugsanlega af því að honum fannst þýðingahugtakið ekki víkkað nógu mikið. Sem dæmi um viðhorf Derridas til þýðinga má nefna bréf hans til japansks vinar árið 1983 þar sem hann skýrir hugtakið sem oft er við hann kennt, „déconstruction“. Þar segir hann í upphafi: „spursmálið um afbyggingu kemur aftur og aftur að spursmálinu um þýðingu, og að hugtakamálinu, hugtakasafni hinnar svokölluðu vestrænu frumspeki". Derrida skýrir vini sínum frá því að honum hafi ekki dottið í hug að orðið „déconstruction“ ætti eftir að verða lykilorð í þeirri orðræðu sem á eftir fylgdi; hann hafi einungis verið að reyna að þýða tvö tengd hug- tök Heideggers: Destruktion og Abbau (hið síðara er einmitt notað í ís- lensku). Hann lýkur bréfinu m.a. með þeim orðum að hann sé „ekki 1 Þessi „skóli“ er oftast kenndur við þýðingafræðingana Katharinu Reifi og Hans J. Vermeer eftir umdeilda bók þeirra, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Túbingen: Niemeyer, 1984, þar sem meginfullyrðing textans er: „Die Dominante aller Translation ist deren Zweck“, sem þýða mætti: „markmiðið vegur þyngst í öllum þýðingum", og ber þá að gæta þess að hér er átt við þýðingar á öllum sviðum, sem og túlkun. Sbr. og grein mína „Teoría, tryggð og túlkun" í Jóni á Bœgisá, (1995), s. 5-22. 2 Vafalaust mætti verðlauna þann þýðanda íslenskan sem þýtt gæti þessi orð samkvæmt íslenskri hefð. Spurningin er sú hvort þýðingin orkaði ekki tví- mælis.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196
Qupperneq 197
Qupperneq 198
Qupperneq 199
Qupperneq 200
Qupperneq 201
Qupperneq 202
Qupperneq 203
Qupperneq 204
Qupperneq 205
Qupperneq 206
Qupperneq 207
Qupperneq 208
Qupperneq 209
Qupperneq 210
Qupperneq 211
Qupperneq 212
Qupperneq 213
Qupperneq 214
Qupperneq 215
Qupperneq 216
Qupperneq 217
Qupperneq 218
Qupperneq 219
Qupperneq 220
Qupperneq 221
Qupperneq 222
Qupperneq 223
Qupperneq 224
Qupperneq 225
Qupperneq 226
Qupperneq 227
Qupperneq 228
Qupperneq 229
Qupperneq 230
Qupperneq 231
Qupperneq 232
Qupperneq 233
Qupperneq 234
Qupperneq 235
Qupperneq 236
Qupperneq 237
Qupperneq 238
Qupperneq 239
Qupperneq 240
Qupperneq 241
Qupperneq 242
Qupperneq 243
Qupperneq 244
Qupperneq 245
Qupperneq 246
Qupperneq 247
Qupperneq 248
Qupperneq 249
Qupperneq 250
Qupperneq 251
Qupperneq 252
Qupperneq 253
Qupperneq 254
Qupperneq 255
Qupperneq 256

x

Skírnir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skírnir
https://timarit.is/publication/59

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.